В согласии души и чести

Share this post

В согласии души и чести

Недавно в литературном сообществе России прошла серия презентаций, предметом которых стал трехтомник «Сергей Яблоновский. Избранное». Ни имя автора, мало кому что говорящее, ни скромно-бесстрастное заглавие, ни ограниченный – даже по нынешним меркам – тираж, казалось, не адресовали его широкому читателю. Между тем, издание во многом уникально и заслуживает самого заинтересованного общественного внимания. Яблоновский (псевдоним Сергея […]

Share This Article

Недавно в литературном сообществе России прошла серия презентаций, предметом которых стал трехтомник «Сергей Яблоновский. Избранное». Ни имя автора, мало кому что говорящее, ни скромно-бесстрастное заглавие, ни ограниченный – даже по нынешним меркам – тираж, казалось, не адресовали его широкому читателю. Между тем, издание во многом уникально и заслуживает самого заинтересованного общественного внимания.

Яблоновский (псевдоним Сергея Викторовича Потресова) – журналист, поэт, театральный и литературный критик. Достаточно взглянуть на временнЫе  границы его жизни: 1870 – 1953, чтобы понять: он из числа тех, «кто посетил сей мир в его минуты роковые». Но, «высоких зрелищ  зритель», он в силу своей профессии оказался не просто зрителем, а «честным зерцалом» происходящего – порою сам того не сознавая. Читаешь его очерки о культуре или заметки о писателях, литературные эссе или театральные рецензии, стихи или прозу, большие статьи или короткие, не предназначенные публичности письма – во всём отражаются не только люди того времени, но и само время, со всеми его открытиями и трагедиями, утратами и надеждами. Секрет этого, мне кажется, раскрыл сам автор – в небольшой заметке «Нечто реально-фантастическое», опубликованной в провинциальной газете «Южный край» и уже по одному этому не претендовавшей  на  глобальные обобщения. Тем не менее, рассуждая, казалось бы, лишь о роли  театрального критика, он говорит много больше: «Если его отношение к искусству будет ограничиваться замечаниями о том, что сегодня одна актриса играла лучше, а другая хуже… – работа его пуста и бесплодна. Публика вовсе не нуждается в этих ежедневных отметках… Нужна страсть; нужно болеть за искусство и  радоваться с ним».

Именно это – живая страсть, неподдельная боль и радость автора – отличает  книгу (точнее, трехкнижие) от иных мемуаров, фиксирующих, какие люди и события были лучше или хуже. И именно поэтому чтение превращается в упоительное путешествие, когда перед тобой проходит череда знакомых, однако по-новому увиденных лиц, а рядом – интереснейший попутчик, ненавязчивый, но всё более необходимый на всём твоём пути в незнаемое.

Один из примеров – рождение и становление Московского художественного театра, в которое Яблоновский (вместе со всей Москвой) вглядывается пристально, прослеживая буквально каждый шаг.  Здесь и «Братья Карамазовы», и «Дядя Ваня», и «Пер Гюнт», и «Трактирщица»… Пьесы знакомые, сюжеты известные – но всё новое, что рождается в новом театре, оказывается в поле зрения критика.

Вот лишь маленький фрагмент одной из рецензий: «Если в первой картине еще можно было заподозрить в Качалове человека, то здесь уже очевидно, что такими люди не бывают. Это шаги существа, которое привыкло ползать; это череп, на котором нет рогов, но они чувствуются; лицо,  в котором нет ни кровинки, в котором  так много ума, но ума нечеловеческого… Полное отсутствие гармонии, одна великая сплошная фальшь, переданная артистом с гениальной верностью той сложной мелодии, которую он создал. Ведь нет задачи труднее, чем, не фальшивя, создать фальшь, идеал фальши… И что бы на сцене ни происходило, какой бы момент ни выбрали мы наудачу – везде надо было смотреть на Качалова, чтобы ничего не проронить».

Сергей Яблоновский

Журналист ничуть не склонен  умиляться или заискивать перед явлением нового театра. О постановке «Братьев Карамазовых» он напишет: «Получилось,  надо сказать, – горе горькое. Фабулы нет… Нет действующих лиц вообще». Но уже через три-четыре месяца, в связи с постановкой «Дяди Вани», провозгласит: «Он [МХТ] пришел, как сказочный принц, по которому так долго томилось жаждущее любви сердце». Таким же страстным, глубоким пониманием законов сцены и художественных принципов отмечены статьи Яблоновского  о спектаклях и актерах Малого театра, молодой Студии Вахтангова. А рядом – яркие портреты тех, чьи имена составляют ныне гордость русской  культуры: П. Стрепетовой и А. Южина, М. Ермоловой и В. Комиссаржевской, М. Чехова и В. Давыдова…

И всё же, будь это просто рецензии или очерки, они сегодня служили бы лишь иллюстрациями прошлого. Но Яблоновский, как человек горячего гражданского темперамента, озабочен всем тем, что происходит в обществе и находит отзвук на театральной сцене. А потому мысль его бьётся над самыми острыми общественными проблемами.

Вот статья «Трагедия детской души»: «Читая современных писателей, наиболее  находящихся на виду и называющих себя создателями нового искусства, можно подумать, что все проблемы… уже разрешены и перед человечеством стоит только одна, разросшаяся и всё собою заполонившая проблема пола… Мы переживаем эпоху полового анархизма среди виднейших представителей искусства, главным образом, литературы… Поскольку это развращение касается взрослых людей, оно ещё полгоря… Бесконечно хуже обстоит  дело с детьми и подростками… Проповедь морали почитается теперь в лучшем случае признаком дурного тона».

Или другая, под заголовком из Достоевского – «Обнажимся и оголимся»: «Театр сломан окончательно. Синема проглотило его и не подавилось… Вместо драматического творчества – в лучшем случае дешёвейшая мелодрама; вместо артисток – голливудские создания… Никакого таланта им, разумеется, не надо; нужны бёдра, ноги, спина… «Народ безмолвствует» и наполняет – и стар, и млад – все  «приюты сладкого вдохновения»…
Наконец, ещё одна – на этот раз непосредственно о путях развития театра: «Когда начинаешь говорить  против переделок и инсценировок, обыкновенно указывают на Шекспира, у которого что ни пьеса, то либо переделка, либо инсценировка. Но я говорю не о творчестве, вольном и смелом…, а об инсценировках, где переделыватель ставит себе в заслугу, что он ничего не дал своего, что он только разрезал, выпотрошил и сшил… Никто не станет… увечить превосходные произведения живописи и скульптуры, … даже восстановлять в разрушенных статуях уничтоженные временем части. Всем понятно, что такие действия над произведениями искусства являются … тем же вандализмом. И только произведения слова являются беззащитными».

Можно соглашаться с автором, можно спорить, но, не правда ли, – звучит это будто написанное сегодня! И потому, путешествуя в прошлое с таким замечательным спутником, слышишь голос  современника. А ведь нас разделяет век, да ещё какой!

Оказавшись волею судеб в эмиграции, испытывая острую боль об утраченной родине, Сергей Викторович Яблоновский и там продолжал  жить интересами русского искусства, русской литературы. Как говорилось  в некрологе по поводу кончины Яблоновского, «за границей и, главным образом, в Париже, до своей длительной болезни… он по-прежнему горячился, волновался, боролся за ум, честь, совесть, благородство русского имени, статьями отзывался на многосторонние явления и факты злобы дня». Но, в своё время призывавший и восторженно принявший Февральскую революцию, Яблоновский до конца дней оставался яростным противником революции большевиков и всего, что было с ней связано. Именно поэтому, гордившийся прежде нежной дружбой с Буниным, он резко отозвался на примирительные шаги нобелевского лауреата в сторону СССР; именно этим был вызван его уничижительный комментарий на возвращение в Москву Куприна («Куприна давно уже нет. Как ни тяжело писать это, но лучше пускай знают… правду о его болезни, чем рассматривают его отъезд как акт сознательный и добровольный»). Теми же красками отмечены статьи Яблоновского об А. Толстом, о парижских гастролях театра Мейерхольда и т. д. В этих публикациях тем меньше искусства, чем больше политики. Слыша воспалённый голос Яблоновского, понимаешь: страстность здесь уже подменяется пристрастностью. И в свете этого новым смыслом наполняются знаменитые стихи Б. Пастернака: «Когда строку диктует чувство, Оно на сцену шлёт раба, И тут кончается искусство…».   А потому опять возвращаешься  мыслью в наши дни, когда отечественная литература в силу таких же причин оказалась расчленённой по признакам никак не художественным, отчего умирают, не успев расцвести, новые таланты, зато, увы, беспрепятственно плодятся сорняки графомании и пошлости.

…Есть у этого издания ещё одно отличие. Оно любовно собрано, подготовлено и выпущено в свет многолетними усилиями потомков автора: внука – писателя и журналиста Владимира Потресова, правнучки – художника и дизайнера Юлии Потресовой,   а также их друзей – редактора сборника Татьяны Наместниковой, главного редактора журнала «Наше наследие» Владимира Енишерлова и многих других людей как в России, так и в США, Англии, Франции. Благодаря этому мы получили возможность не только вспомнить одно из забытых имён, но и вновь оценить, каким богатым культурным наследством обладает наша страна, задуматься – не остаёмся ли мы непозволительно расточительны в обращении с этим наследством?

Как писал о Яблоновском Вл. Немирович-Данченко, он был как «верный солдат в светлой рати добра, свободы и красоты, ни мыслью, ни делом, ни одним помыслом, ни одной строкою не изменил своему Знамени». И Россия для него отныне – как мать, незаслуженно лишённая родительских прав, а теперь заново обретшая потерянного сына. Только уж слишком дорого обходятся ей такие разлуки…

Владимир ЛЮБИЦКИЙ

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »