О Гамлете, сыне Гамлета

Share this post

О Гамлете, сыне Гамлета

Как-то в литературной викторине был задан вопрос: «Как звали отца Гамлета?» Ответ дает Горацио в самом начале трагедии. Он вспоминает, как отец Гамлета, тоже Гамлет, убил в поединке отца норвежского принца Фортинбраса, которого тоже звали Фортинбрасом. Напомню, что именно монологом Фортинбраса заканчивается трагедия: «Пусть Гамлета к помосту отнесут, как воина, четыре капитана…» (пер. Б. Пастернака).

Share This Article

 Чтобы он не скучал, я рассказал ему историю молодого одесского  контрабандиста, пожелавшего разделаться со своей матерью, прежде убившей его отца и вышедшей за дядю…

К утру пьеса была готова. История Гамлета не понравилась кучерявому.

В. Лакшин. «Мовизма осень золотая»

О жизненном пути Гамлета я впервые узнал в 14 лет, когда летом работал коллектором в геологической экспедиции. После ужина студенты-практиканты, подогретые водкой, любили распевать про ГамлЕта, ходившего с пистолетом: «Офелия, Гамлетова девчонка,/ Спятила, товарищи, с ума,/ Потому что датская сторонка/ Для народа хуже, чем тюрьма./ Спятила, в воду сиганула,/ Даже не сняла с себя наряд,/ И тут на кровь Гамлета потянуло,/ И стал он их калечить всех подряд».

Много позже я узнал, что у этой народной песни есть авторы, сочинившие в конце 40-х также песни про мавра Отелло, про батальонного разведчика и про теплый дождик в Ватикане. Это А. Охрименко, С. Кристи и В. Шрейберг. В русской традиции Гамлет считался фигурой нерешительной, даже безвольной, терзаемой сомнениями. Таким его играл, например, в 1911 году на сцене Московского художественного театра Василий Качалов. Существовал даже термин «гамлетизм». Вспомним рассказ Тургенева «Гамлет Щигровского уезда» о безвольном неудачнике или строчку 1933 года у О. Мандельштама: «…И Гамлет, мысливший пугливыми шагами…». Традицию нарушили Смоктуновский в фильме 1964 года и Высоцкий в спектакле Театра на Таганке, сыгравшие весьма решительных борцов со злом. Кстати, в одном из интервью Ю. Любимов вспоминает, как на репетицию пришел опоздавший и подвыпивший Высоцкий и стал декламировать: «Гул затих. Я вышел на подмостки…» – делая смысловое ударение на местоимении «я». С репетиции его Любимов тогда прогнал. Хочу напомнить, не углубляясь в анализ, три полюбившихся мне стихотворения поэтов Серебряного века:

 

Я – Гамлет. Холодеет кровь,

Когда плетет коварство сети,

И в сердце – первая любовь

Жива – к единственной на свете.

 

Тебя, Офелию мою,

Увел далеко жизни холод,

И гибну, принц, в родном краю,

Клинком отравленным заколот.

А. Блок. «Гамлет». 1914

 

– На дне она, где ил

И водоросли… Спать в них

Ушла, – но сна и там нет!

– Но я ее любил,

Как сорок тысяч братьев

Любить не могут! – Гамлет!

На дне она, где ил:

Ил!.. И последний венчик

Всплыл на приречных бревнах…

– Но я ее любил,

Как сорок тысяч… – Меньше,

Все ж, чем один любовник.

На дне она, где ил.

– Но я ее –

(недоуменно)

любил?

М. Цветаева. «Диалог Гамлета с совестью». 1923

 

Гул затих. Я вышел на подмостки.

Прислонясь к дверному косяку,

Я ловлю в далеком отголоске,

Что случится на моем веку.

 

На меня наставлен сумрак ночи

Тысячью биноклей на оси.

Если только можно, Авва, Отче,

Чашу эту мимо пронеси.

 

Я люблю Твой замысел упрямый

И играть согласен эту роль.

Но сейчас идет другая драма,

И на этот раз меня уволь.

 

Но продуман распорядок действий,

И неотвратим конец пути.

Я один, все тонет в фарисействе.

Жизнь прожить — не поле перейти.

 Б. Пастернак. «Гамлет». 1946

 

 

В. И. Качалов в роли Гамлета, 1911 г.

Шекспировского «Гамлета» переводили Б. Пастернак и М. Лозинский. Многие считают лучшим перевод Лозинского. Еще есть перевод Константина Романова, подписывавшегося под своими произведениями инициалами «К. Р.» (Вспомним романс «Растворил я окно» П. Чайковского, слова К. Р.). Это великий князь Константин Константинович Романов, дядя последнего российского императора. В его бывшее имение Осташево под Москвой я в течение 20 лет ежегодно ездил с большим удовольствием на неделю поработать в подшефном совхозе.

В связи с проблемами переводов у филологов возникал вопрос, считать жаргон (профессиональный или социальный) языком или всего лишь диалектом. Например, филолог Б. Ларин указывал, что тюремный жаргон можно считать языком ввиду трудностей в понимании с обеих сторон при общении носителей обычного языка и тюремного жаргона. В фильме «Джентльмены удачи» показана попытка обучения нормальному языку носителей тюремного жаргона, роли которых исполняют Г. Вицин и С. Крамаров. Опыт обратного перевода на тюремный жаргон удачно и очень близко к тексту продемонстрировал филолог А. Сидоров на примере монолога Гамлета: «Жужжать иль не жужжать?/ Во, б…я, в чем заморочка!/ Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой/ Иль все же стоит дать ей оборотку,/ Мясню захороводить и непруху/ Расшлепать? Завести хвоста. Отъехать./ И просекать, как этим рвешь браслеты,/ Что повязали ливерку твою/ С мориловкой, сосаловкой, Загибом/ Петровичем. Вот финиш. Дуба дать./ Вернее, закимать. И сечь сеансы?/ Вот и трындец. Какой приход накроет,/ Какие я галюники словлю,/ Когда на ногу бирку мне наденут?»

В заключение – немного о людях, прямо или косвенно связанных с постановкой «Гамлета» в МХТ в 1911 году. Поставил спектакль известный английский режиссер Гордон Крэг, приглашенный Станиславским. Посредником в переписке Константина Сергеевича с Крэгом была Айседора Дункан, бывшая тогда женой последнего (в 1906 году у них родилась дочь Дерри). Крэг хотел, чтобы Гамлета играл только Станиславский, но тот настоял на кандидатуре Качалова. Много позже, в 1921 году, Айседора сблизилась с Сергеем Есениным, расстались в 1924 году. В 1925 году Есенин подружился с Качаловым, вспомним знаменитое стихотворение «Собаке Качалова» («Дай, Джим, на счастье лапу мне…»). Дочь Крэга и Дункан погибла в 1913 году в автокатастрофе. В 1925 году ушел из жизни Есенин. Через два года погибла Айседора, все знают причину: включенный двигатель автомобиля и длинный шарф на шее. Станиславский умер в 1938 году, Качалов – в 1948-м. Всех пережил Крэг, умерший в 1966 году во Франции в возрасте 94 лет.

Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »