Опера Сан-Хосе изучает проблему верности и неверности

Опера Сан-Хосе изучает проблему верности и неверности

Issue #720 В Опере Сан-Хосе прошли спектакли комической оперы (opera-buffa) Моцарта «Сosi fan tutte» («Так поступают все») на либретто Лоренцо да Понте, который сотрудничал с Моцартом и при создании «Дон Жуана» и «Свадьбы Фигаро». Опера посвящена острейшей проблеме человечества — неверности супругов и влюбленных. Некоторые коллизии либретто восходят к Шекспиру, «Декамерону» Боккаччо (XIV век нашей […]

Share This Article

Issue #720
В Опере Сан-Хосе прошли спектакли комической оперы (opera-buffa) Моцарта «Сosi fan tutte» («Так поступают все») на либретто Лоренцо да Понте, который сотрудничал с Моцартом и при создании «Дон Жуана» и «Свадьбы Фигаро». Опера посвящена острейшей проблеме человечества — неверности супругов и влюбленных. Некоторые коллизии либретто восходят к Шекспиру, «Декамерону» Боккаччо (XIV век нашей эры) и даже к «Метаморфозам» Овидия (самое начало нашей эры!). Но так как проблема изучалась авторами-мужчинами, то, естественно, оказывалось, что носителями неверности были только женщины.
Проблема, очень актуальная в девяностые годы ХVIII столетия, время создания оперы, когда, по слухам, даже за Моцартом числились грешки, в значительной мере утратила свою злободневность в нынешние времена — в эпоху поголовной верности. Несмотря на потерянную остроту проблемы, спектакли в Опере Сан-Хосе проходили при аншлагах и сопровождались овациями. Не потому ли, что подавляющее число зрителей представляло предыдущие эпохи? Сам Моцарт, используя название «Так поступают все…», присовокупил к нему еще и подзаголовок: «Школа влюбленных».
Яркий солнечный день в Неаполе. Сестры Фьордилиджи (сопрано) и Дорабелла (меццо-сопрано) влюблены в молодых офицеров: в Гульельмо (баритон) и Феррандо (тенор) соответственно, а те отвечают сестрам взаимностью. Обе пары счастливы и готовы связать себя узами Гименея. Но приятель молодых людей, циник и убежденный холостяк (бр-р-р…) Альфонсо (бас-баритон), считает, что женщинам доверять нельзя, и возлюбленные друзей так же непостоянны, как и все остальные женщины. Молодые люди оскорблены в лучших своих чувствах и согласны заключить с женоненавистником пари.
В соответствии с разработанным планом, Альфонсо удрученно сообщает девушкам, что молодые офицеры обязаны отправиться в поход и вынуждены покинуть Неаполь. Молодые заговорщики приходят прощаться с возлюбленными, отчаянию которых нет предела. А далее начинается веселая кутерьма в традициях оперы-буфф. В отсутствие женихов появляются два друга-албанца, которых девушки намереваются выставить вон, но случайно оказывается, что албанцы — друзья Альфонсо. Это меняет ситуацию, и они остаются. На самом деле албанцы — переодетые женихи, которых девушки ну никак не в состоянии узнать.
Поначалу все усилия «албанцев» влюбить в себя сестер не приводят к успеху, несмотря на то, что к задуманной интриге заговорщикам удалось привлечь и плутовку Деспину (сопрано), горничную девушек, которая с удовольствием примкнула к игре. Молодые люди имитируют отравление, пытаясь вызвать сострадание сестер. Альфонсо вызывает доктора, оказавшегося переодетой Деспиной. Потерпевшие уверяют, что только поцелуи девушек могут спасти их. Тщетно.
Но вода и камень точит. Любезности «албанцев» постепенно растапливают лед отчуждения, и вот уже девушки согласились встретиться с молодыми людьми в саду. Но тут же возникает и небольшое осложнение: Фьордилиджа проявляет интерес к Феррандо, жениху Дорабеллы, а Дорабелла — к Гульельмо. И если Фьордилиджа по-прежнему уверяет своего «албанца», что останется верна жениху, то Дорабелла уже успела подарить своему «албанцу» медальон с портретом своего бывшего (как она считает) жениха. Феррандо потрясен этим поступком.
После свидания Дорабелла признается, что по-настоящему увлечена своим новым кавалером, и уговаривает Фьордилиджу не отказываться от своего счастья. В конце концов, неизвестно, вернутся ли их возлюбленные с поля битвы. Фьордилиджа уже почти готова согласиться с доводами Дорабеллы. Молодые люди в отчаянии, а тут и Деспина внесла свою лепту, сообщив «албанцам», что сестры готовы отправиться с ними в Албанию, и все, что требуется, — пригласить нотариуса для скрепления уз двух пар.
В доме готовятся к предстоящему празднику, появляется нотариус. Это все та же переодетая на новый лад Деспина. Брачные договоры подписаны, и тут же Альфонсо сообщает присутствующим, что Феррандо и Гульельмо возвращаются. В этот момент «албанцы» незаметно исчезают. Девушки в смятении. Нотариус заявляет, что он вовсе не нотариус. Появляются Феррандо и Гульельмо в костюмах частично албанских, а частично — прежних, офицерских. Всем все становится ясно. Вина девушек не подлежит сомнению. (Вопрос о поведении юношей, подписавших брачные контракты, не рассматривается. Что тут поделаешь: ведь либретто и музыку создавали мужчины!)
Альфонсо торжествует: он выиграл пари. Молодые люди подавлены. Но Альфонсо не клеймит девушек, поскольку все женщины таковы, а советует парам помириться и продолжать свои отношения, как будто ничего особенного не случилось. Мужчины прощают своих подруг. Мир и согласие восстанавливаются.
Я всегда с удовольствием посещаю спектакли Оперы Сан-Хосе. Молодая труппа, свежие голоса, некоторые участники труппы — многообещающие исполнители, и все выступают с большим энтузиазмом и даже азартом. Уютные зал и фойе, небольшой, но сыгравшийся оркестр. Виденным мной спектаклем дирижировал Антони Квартуччи. Оркестр звучал мягко и слаженно. Случались изредка расхождения с солистами, но всякий раз — по вине солистов, и дирижер оперативно исправлял положение. Декорации — достаточно лаконичные, но и вполне выразительные и мобильные, позволяющие менять сцены без малейших задержек. Они наилучшим образом соответствуют возможностям небольшой сцены в Опере Сан-Хосе (дизайнеры Джулио Перроне и Лэрри Хэнкок).
Хорошо выглядели костюмы, они прекрасно сидели на исполнителях и не стесняли их движений. Постановка режиссера Брэда Долтона отличается динамичностью, добротно выписанными характерами и забавными мизансценами, иногда, как мне показалось, с некоторыми чрезмерностями эпикурейского толка. Все шесть исполнителей главных ролей неплохо пели и играли. Мужчины в целом выглядели несколько лучше женщин.
Партию Деспины исполняла Хори Дэстур. Мы помним ее в «Лючии да Ламмермур», где она играла ведущую роль. Партия Деспины больше отвечает ее возможностям. Дэстур подвижна, проказлива, с удовольствием исполняет брючные роли и с удовольствием же лицедействует. Как и в прежних ролях, в среднем регистре шипящее звучание голоса мешает восприятию ее пения. Я уже высказывал прежде свои предположения о причинах этого дефекта, но фактически до сего времени так и не понимаю, за счет чего он возникает.

Большим и красивым лирическим сопрано обладает исполнительница роли Фьордилиджи Ребекка Дейвис. В этом сезоне она уже была Татьяной в «Евгении Онегине» и Адиной в «Любовном напитке». Несмотря на молодость, она очень опытная оперная певица и хорошо справляется с полярными партиями. Она удачно выстроила роль — от полного неприятия «своего» албанца до, шаг за шагом, сдачи всех позиций и конечного согласия подписать брачный контракт. Столь же удачно она исполняла свои партии в предыдущих постановках. Ребекка Дейвис — ценное «приобретение» Оперы Сан-Хосе.
Меццо-сопрано Битэни Коффлэнд вполне справилась с партией Дорабеллы и сценически и вокально, пела чисто во всех ансамблях, хотя ее голос не очень интересен по тембру. Джозеф Роли, бывший участник Merola Opera Program, превратившийся после завершения стажировки в Сан-Франциско в обманщика и шарлатана в недавней постановке «Любовного напитка», был столь же раскован и естественен в роли Дона Альфонсо. У него довольно большой и красивый по тембру бас-баритон, и слушать и видеть его в последней постановке было очень приятно, несмотря на то, что не все в зале были согласны с его убеждениями.
Украшением труппы стал молодой тенор Майкл Дейли, исполнявший партию Феррандо. У него красивый, ровный во всех регистрах, светлый и строго сфокусированный лирический тенор с совершенно свободными верхами, он обаятелен и излучает доброжелательность. Чуть-чуть легкомыслен, но так ему и положено по роли. Всякая истина познается в сравнении. Так вот, в Большом театре после Лемешева и до начала нашего столетия не было ни одного лирического тенора с такими данными и такой культурой пения, как у Дейли.
Но самым большим успехом спектакля стал лирический баритон Дэниел Чилли в партии Гульельмо. В «Евгении Онегине» он был очень скован, в «Любовном напитке» выглядел намного свободней, а в «Так поступают все» был совершенно раскрепощен и создал интересный образ влюбленного молодого человека. А уж как совершенно звучал его голос! У него самое безукоризненное в труппе дыхание, прекрасная артикуляция, красивый наполненный звук. Он был очень естественен и выразителен. Этот молодой артист может с успехом выступать на любой оперной сцене.
После спектакля была бурная овация, исполнители выходили на поклоны, а в последнем выходе вынесли на поклоны и бюсты Моцарта и да Понте — в человеческий рост. Думаю, бюстам тоже понравилась постановка, хотя и не уверен, что они одобрили все вольности в поведении персонажей, разве что некоторые. «Так поступают все» стал еще одним успехом Оперы Сан-Хосе в нынешнем, очень удачном для Оперы, сезоне. Впереди — последняя постановка сезона, «Кармен».

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »