Моя встреча с любимым писателем

Share this post

Моя встреча с любимым писателем

Я пробовала, но сейчас уже твердо знаю – я не журналист. Я всегда последняя узнаю новости, никогда не оказываюсь в нужном месте в нужное время, моя кровь не бурлит, дыхание не учащается и меня не несет  в гущу событий, чтобы увидеть и рассказать первой. Я обычно остаюсь дома, волнуюсь, задаю беспомощные вопросы и жду, пока […]

Share This Article

Я пробовала, но сейчас уже твердо знаю – я не журналист. Я всегда последняя узнаю новости, никогда не оказываюсь в нужном месте в нужное время, моя кровь не бурлит, дыхание не учащается и меня не несет  в гущу событий, чтобы увидеть и рассказать первой. Я обычно остаюсь дома, волнуюсь, задаю беспомощные вопросы и жду, пока мне обьяснят, что же случилось.

Также, в силу моего характера, даже имея серьезные убеждения, я не часто вступаю в жаркие политические или моральные дискуссии (только если предмет – мой муж или дочки, но это уже другое) и для меня не всегда важно перевести собеседника в свою веру. Я люблю послушать человека, понаблюдать за его манерами и выражением лица и стараюсь проследить за его, отличной от моей, логикой. Для меня нет ничего более упоительного, чем истории и характеры. И все-таки (поэтому и такое долгое вступление), недавнее событие заставило меня высказать свое мнение.

Натан Ингландер, один из моих любимых, сравнительно молодых писателей (ему 42 года), приехал в Сан Франциско на встречу с читателями.

Немного о нем: Ингландер родился в New Island, NY, в ортодоксальной семье. Он учился в Hebrew Academy района Нассау, потом в университете штата Нью- Йорк, а также занимался в престижном Iowa Writers Workshop. Уехав из дому в колледж, он порвал с религией и не вернулся в свой ортодоксальный круг. В середине 90-х переехал в Израиль, где прожил пять лет. Ингландер написал одну повесть («The Ministry of Special Cases» (2007)), поставил пьесу «Двадцать седьмой» и выпустил два сборника рассказов («For the Relief of Unbearable Urges» (1999) и «What We Talk About When We Talk About Anne Frank»). Он удостоен ряда наград за свои работы. Его последняя книга получила  Frank O’Connor International Short Story Award в прошлом году и была финалистом Пулитцеровской премии этого года. Совсем недавно он перевел «Агаду» с комментариями Джонатана Сафран Фойера.

Герои рассказов и повести писателя – евреи. Места – Израиль, Аргентина, Америка, Польша и Россия. Темы – до боли знакомые – Холокост,  израильские войны, сталинские репрессии, иудаизм и уход от него и.т.д. Но рассказы его сложнее тем, мест и героев. Он заставляет задуматься об истории, морали, чаловеческой памяти, задает вопросы: предаст ли тебя в самую важную минуту муж или жена; когда убийство может быть оправдано; что значит договор и когда он перестает иметь смысл; и что означает быть писателем. В точном и ярком языке его и в организации повествования угадывается влияние лучших классических писателей, включая русских и еврейских – Чехова, Набокова, Пастернака и Бабеля, которые входят в программу Iowa Writers Workshop.

Натан Ингландер

Эта встреча была особенной не только для меня, хотя я, как девчонка, влюбляюсь в талантливых писателей, с волнением жду встречи, взахлеб рассказываю всем о моём предмете, и мои эпитеты и глаза выражают полное восхищение. За полгода до этой встречи  весь Район Залива под эгидой организации Jewish Learning Works читал и обсуждал книгу рассказов Ингландера «Что мы имеем в виду, когда мы говорим об Анне Франк» (‘What do we talk about when we talk about Anne Frank’). Целью этого мероприятия было объединить в дискуссии разные еврейские течения и организации и познакомиться с лучшей современной еврейской литературой. Участвовали синагоги, школы, библиотеки, JCCs и частные клубы любителей книг (включая и мою группу). Встреча с автором была кульминацией этого мероприятия.

Она происходила в Сан-Франциско 5 мая, в прохладный весенний день, в зале современного еврейского музея на Mission street. Я стояла в очереди, как всегда наблюдая за публикой. Мягко-улыбчивые американо-еврейские женщины, стройные, «выше среднего» возраста, слегка сутулясь, локтями прижимали книжку Ингландера к талии и терпеливо стояли у входа. Другой тип еврейских женщин – пополнее, в свободных свитерах и длинных юбках, как здесь часто одеваются учительницы младших классов, оживленно переговаривались и громко смеялись в ожидании начала. Было мало молодежи, не знаю почему. Был слышен картавый иврит. Многие мужчины были в ермолках. Были и старики доброжелательного вида  с палочками и вокерами. Такова, в общем, была еврейская публика. Зал был почти полон. И это «почти» даже немного обидело меня. После радостной овации на сцену вышел ведущий, ребе Менахем Кредитор из синагоги Нетивот Шалом из Беркли, и за ним сам писатель  Натан Ингландер. Я задохнулась от радости, толкнула мужа локтем, мол, «вот он! Смотри!» и приготовила вопросы. Впереди меня села высокая женщина, и я, тщетно поискав щелочку между плечами и боками впереди сидящих, вышла из ряда и встала у стены. Пусть со стороны, но я должна была видеть его целиком.

Писатель был живой, крепкий, небольшого роста, с глазами навыкате и пухлыми губами. Ингландер рассказывал о себе, о том, что недавно женился, о том, как  он разбудил свою жену посреди ночи, чтобы показать ей новый рассказ, и как она оказалась права – критик «Нью-Йоркера» посоветовал ему обратить внимание на то же место в рассказе, что и она; о том, что он полтора месяца не был дома, мотаясь по Европе и Америке, встечаясь с читателями; и о своих писательских привычках – очень много кофе. Речь его была нервная, ускоренная, с деталями, иногда было даже трудно разобрать слова (усталость? слишком много любимого кофе?). Но самое интересное произошло тогда, когда ребе заговорил о современных еврейских писателях, к которым уверенно и с уважительным наклоном кудрявой головы в кипе причислил и Ингландера.

«Я не считаю себя еврейским писателем,» – резко ответил тот.

Как при порыве ветра, по залу прошелестел и затих шум.

Лицо ребе выразило замешательство. «Я должен был у тебя спросить что-то?» – дважды растерянно повторил он в тишине. Потом собрался и спросил: «Ты не считаешь себя еврейским писателем?»

Ну зачем мне писать, что ответил мой любимый писатель? Вы и сами знаете, что отвечают в таком случае, верно? – «Просто люди… общечеловеческие… Универсальные… Говорить о себе как о представителе одной группы означает лимитировать свое искусство…»

Моя любовь к нему не угасла. Она, как луч прожектора,  сползла с лица человека, сидевшего на сцене, и сфокусировалась на его книге в моей руке.

…Когда я наблюдаю за кем-то, я хочу понять, не осуждая. Осуждение – это реакция на его поведение или слова, это обо мне, а не о человеке, который стоит передо мной со своим пониманием мира, своей психологией и судьбой. Так вот, я поняла моего любимого писателя. Конечно, еврейский писатель пишет, в основном, на еврейские темы и для евреев. А их (нас) немного. Кто же хочет рассчитывать только на немногочисленную группу читателей? Писатель большого таланта, мечтающий о большом успехе, должен ориентироваться на интернациональную читающую публику. Я также понимаю, как непросто сейчас писателю идентифицировать себя. Что означает быть еврейским писателем сегодня? Он слишком еврейский или недостаточно еврейский, европейского или израильского варианта, и что это означает для разных групп евреев и неевреев? Дискуссии не прекращаются.

Но мне жаль… Я-то пришла услышать и искала в море литературы — современного еврейского писателя. Я была уверена, что я такого нашла. Такого, о котором сказал Сол Белоу,  «эмансипированного еврея (писателя), который отказался отречься от еврейства.»  И мне интересны еврейские темы, общечеловеческие они или просто частно-национальные. Мне, и всей смущенной (возмущенной?), преимущественно еврейской аудитории современного еврейского музея, включая ребе, который с достоинством довел мероприятие до конца.  И потом небольшая очередь из тех же людей покупала книгу Ингландера и протягивала ему открытые страницы для дарственной подписи. Судя по всему, они ему не поверили, или не смогли соединить его рассказы с его выступлением.

Я ждать не стала.

Не могу ничего поделать с этим, но мои мысли идут в привычном направлении, как их направили в детстве мои еврейские бабушки и дедушки. Я вижу, как они сидят полукругом  в старых креслах и на стульях с подушечками передо мной, все в темных костюмах и выцветших платьях. Я вижу, как качаются их седые и лысые с ермолками головы и поджимаются морщинистые губы. «Посмотри на любую главу еврейской истории, – говорят они,  -и ты увидишь этих глупцов, иногда наивных романтиков, но чаще агрессивных и опасных отрицателей всего еврейского. Разве это ново?»

Я соглашаюсь. И жду предсказанного ими же завершения этой истории, когда в конце своих дней известный «общечеловеческий» писатель вернется к евреям, завещает похоронить себя по всем еврейским законам и закажет на камне выбить на иврите: «Еврейский писатель».

Такое случалось уже, и не раз.

Но пока – я беру замечательную книгу Ингландера и читаю ее опять. Каким-то образом его евреи живут в ней еврейской жизнью и решают еврейские проблемы, отделившись от него.

 Евгения Будман

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »