Уроки испанского – 2
Сегодня было первое занятие по испанскому для начинающих, собралось человек двадцать разного возраста, где-то от 30 до 70 лет, разных национальностей. Разбирали произношение и артикли.
В испанском алфавите отдельно выделено двойное l. В Мексике этот знак читается произносится как русский «й», в некоторых странах (Аргентина, Пуэрто-Рико) – как «дж» или «ч». Так что симпатичная родственница верблюда лама (llama) произносится как «йама», «джяма» или «чьяма» – любое из трех произношений везде в Латинской Америке будет понято. Я спросил у преподавательницы, как следует к ней обращаться: señora profesora, doña Wanda или Vuestra Mersed («госпожа учительница», «сударыня Ванда» или «ваша милость»). Она ответила, что все три обращения приемлемы, но больше подходит первое.
Хочу опять затронуть вопросы топонимики. Часто встречающееся слово camino означает «путь, дорога». В Сан-Франциско есть улица El Camino Del Mar («дорога к морю»), в Сакраменто есть El Camino Avenue, в Окланде – Camino Grand Avenue, a в Пало-Алто – El Camino Way. Самое известное название – историческая Королевская дорога (El Camino Real), вдоль которой на расстояниях дневного перехода на лошадях францисканец Джуниперо Серра (1713–1784), прозванный отцом Калифорнии, и его последователи основали 21 католическую миссию: от Сан-Диего на юге до Сономы на севере.
Уменьшительным от Camino будет Caminito – «дорожка». Улица с таким названием (ее длина – 150 м) есть в Буэнос-Айресе, столице родины танго Аргентины. На этой знаменитой улице, аналоге московского Арбата, бывают туристы отовсюду. Они посещают в основном представления, демонстрирующие аргентинское танго. Национальный день танго отмечается в стране 11 декабря, в этот день родился певец и композитор Карлос Гардель, признанный «король танго». Он погиб в авиакатастрофе в 1935 году. В фильме «Запах женщины» потерявший зрение ветеран и его случайная знакомая (Аль Пачино и Габриэль Анвар) вдохновенно танцуют танго Карлоса Гарделя Por una cabeza («Всего на одну голову»). Это танго композитор сочинил по случаю своего проигрыша на скачках, когда лошадь, на которую он поставил, отстала от победителя всего на одну голову.
Улица Caminito находится в районе Буэнос-Айреса La Boca, что переводится как «рот». Когда-то через находившийся здесь порт попадало в город все необходимое. На побережье Флориды есть небольшой город Boca Raton (что можно перевести как «мышиный рот»), многим жителям которого пришлось в эти дни заколотить дома и эвакуироваться, спасаясь от стихии. Наши хорошие знакомые из этого города тоже сейчас с тремя детьми и клеткой с канарейками передвигаются на машине вдали от дома, пережидая буйство природы.
Хочу вернуться к дорогам (Los Caminos) и к головам (Las Cabezas) и отметить, что «начало пути» по-испански будет cabeza de un camino. Вот и все пока.
¡Hasta la vista, compañeros!
Иван СЕРБИНОВ
Саннивейл