Уроки испанского

Share this post

Уроки испанского

Дайте мне мантилью,
Дайте мне гитару,
Дайте Инезилью,
Кастаньетов пару…
Козьма Прутков. «Желание быть испанцем»

Share This Article
Клара Ассизская (1194-1253)
Клара Ассизская (1194-1253)

Когда-то дочь закончила филфак МГУ по специальности «испанский язык», внучки уже два года учат в школе испанский. Я решил догонять и тоже записался на курсы испанского для начинающих. Занятия скоро начнутся, хочу поделиться пока тем, что уже узнал.

Испанский сейчас является вторым по распространенности, обогнав хинди и уступая лишь китайскому. В Калифорнии много городов с испаноязычными названиями. Los Gatos – «город кошек» (имелись в виду злые пумы в окрестных горах), Los Altos – «город возвышенностей» (можно сравнить с Las Vegas в Неваде – «город низин, пастбищ»), Los Angeles – «город ангелов», Palo Alto – «город Высокого Шеста». Первоначальное название Лос-Анджелеса – El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles: «селение Девы Марии, царицы ангелов». В России тоже Санкт-Петербург называли просто Питером, вспомним городской фольклор:

 

Люблю я Питер и Одессу-маму,

Когда гастроли в Питере даешь,

Небрежно укротишь любого хама:

Эй, Жора, подержи мой макинтош…

 

Заметим, что в названиях городов определенные артикли Los и Las обозначают множественное число мужского и женского рода соответственно. Еще есть много городов с испанскими обозначениями католических святых: San Francisco, San Diego, San Jose, Santa Clara, Santa Barbara. Кстати, Santa Cruz – город Святого Креста, причем «крест» по-испански – женского рода.

 

Также меня заинтересовало слово cañada, иногда встречающееся в городской топонимике. Оказалось, оно означает «ручеек». Я даже отыскал на гугловских картах в районе города Гилроя параллельно шоссе Каньяда-роуд синюю ниточку с надписью Cañada de los Osos, что означает «Медвежий ручей».

Интересно, что фраза: «Я тебя люблю» по-испански мне знакома еще с юности из стихотворения Константина Симонова «У огня» (1943), напомню начало:

 

Кружится испанская пластинка.

Изогнувшись в тонкую дугу,

Женщина под черною косынкой

Пляшет на вертящемся кругу.

 

Одержима яростною верой

В то, что он когда-нибудь придет,

Вечные слова Yo te quiero

Пляшущая женщина поет.

 

В дымной, промерзающей землянке,

Под накатом бревен и земли,

Человек в тулупе и ушанке

Говорит, чтоб снова завели…

 

Надеюсь на курсах испанского узнать много нового, самым интересным поделюсь, если редакция не будет возражать.

Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »