Уроки испанского

Share this post

Уроки испанского

Дайте мне мантилью,
Дайте мне гитару,
Дайте Инезилью,
Кастаньетов пару…
Козьма Прутков. «Желание быть испанцем»

Share This Article:
Клара Ассизская (1194-1253)
Клара Ассизская (1194-1253)

Когда-то дочь закончила филфак МГУ по специальности «испанский язык», внучки уже два года учат в школе испанский. Я решил догонять и тоже записался на курсы испанского для начинающих. Занятия скоро начнутся, хочу поделиться пока тем, что уже узнал.

Испанский сейчас является вторым по распространенности, обогнав хинди и уступая лишь китайскому. В Калифорнии много городов с испаноязычными названиями. Los Gatos – «город кошек» (имелись в виду злые пумы в окрестных горах), Los Altos – «город возвышенностей» (можно сравнить с Las Vegas в Неваде – «город низин, пастбищ»), Los Angeles – «город ангелов», Palo Alto – «город Высокого Шеста». Первоначальное название Лос-Анджелеса – El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Ángeles: «селение Девы Марии, царицы ангелов». В России тоже Санкт-Петербург называли просто Питером, вспомним городской фольклор:

 

Люблю я Питер и Одессу-маму,

Когда гастроли в Питере даешь,

Небрежно укротишь любого хама:

Эй, Жора, подержи мой макинтош…

 

Заметим, что в названиях городов определенные артикли Los и Las обозначают множественное число мужского и женского рода соответственно. Еще есть много городов с испанскими обозначениями католических святых: San Francisco, San Diego, San Jose, Santa Clara, Santa Barbara. Кстати, Santa Cruz – город Святого Креста, причем «крест» по-испански – женского рода.

 

Также меня заинтересовало слово cañada, иногда встречающееся в городской топонимике. Оказалось, оно означает «ручеек». Я даже отыскал на гугловских картах в районе города Гилроя параллельно шоссе Каньяда-роуд синюю ниточку с надписью Cañada de los Osos, что означает «Медвежий ручей».

Интересно, что фраза: «Я тебя люблю» по-испански мне знакома еще с юности из стихотворения Константина Симонова «У огня» (1943), напомню начало:

 

Кружится испанская пластинка.

Изогнувшись в тонкую дугу,

Женщина под черною косынкой

Пляшет на вертящемся кругу.

 

Одержима яростною верой

В то, что он когда-нибудь придет,

Вечные слова Yo te quiero

Пляшущая женщина поет.

 

В дымной, промерзающей землянке,

Под накатом бревен и земли,

Человек в тулупе и ушанке

Говорит, чтоб снова завели…

 

Надеюсь на курсах испанского узнать много нового, самым интересным поделюсь, если редакция не будет возражать.

Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article:

Translate »