Недосказанность

Недосказанность

По карте туда было всего 450 миль в виде почти прямой вертикальной линии. И ничего населенного, кроме маленького мотеля почти у самого конца.

Share This Article

Была середина сентября. Погода была хорошая. Пока еще. В этих высоких широтах, недалеко от полярного круга, погода часто менялась в течение дня по нескольку раз. Дорога шла по вечной мерзлоте и была покрыта гравием. И на запад, и на восток простирались бесконечные пространства. Горы были едва видимы в виде голубоватого зигзага. Трафик вообще был фантастический: за четыре часа езды – ни одной ни встречной, ни попутной машины.

Бензобак полон, ветра нет, небо голубое. Другими словами, не было ничего, что могло бы держать меня в бодром состоянии. Я и вел машину в полудреме и пропустил момент, когда пошел снег.

Почти сразу дорога исчезла. Ни указателей, ни деревьев на обочине, которые помогли бы мне оставаться на дороге. Все вокруг очень быстро стало плоским и белым. Я сбросил скорость до сорока миль в час, но все равно не был уверен, что еще нахожусь на дороге. К счастью, я вспомнил, что полотно дороги, проложенной по вечной мерзлоте, всегда выше, чем обочина. Вот я и старался держаться повыше. Хоть какой-то шанс, что я еще не съехал с дороги.

Исчез горизонт. Небо и дорога превратились в серое Все. Из радио на всех каналах шла только громкая статика.

Я остановил машину и выключил двигатель. Сразу стало очень тихо. Снег падал почти вертикально. Те несколько минут, что я стоял у машины, почти полностью скрыли следы шин. Все выглядело так, будто мою машину просто опустили из космоса в эту точку. Я глянул на часы: почти пять часов вечера. Надо ехать, пока я не дотянусь до того единственного мотеля на всей дороге.

Через несколько часов я въехал в цивилизацию. Она была представлена мотелем на восемь комнат, магазинчиком сувениров и маленьким кафе на четыре столика. Все под одной крышей. Чуть в стороне стояла заправка. Семья из двух человек управляла этим всем. Две машины стояли у входа в мотель, а возле заправки угрюмо ворчали два здоровенных восемнадцатиколесных автотрейлера. В этих районах такие монстры вообще никогда не глушат свои дизели. Работают на холостом ходу, иначе после ночных заморозков дизель не запустишь.

Из короткой беседы с продавцом в магазинчике сувениров (продавец – менеджер мотеля – метрдотель в кафе – механик на заправке – владелец бизнеса) я узнал, что дорога закрыта в обе стороны и что прогноз погоды неутешительный.

Чтобы себя хоть как-то утешить, я купил две футболки и пошел в кафе. Пошел – это не совсем точно. Вернее сказать, перешагнул порог кафе, ибо оно находилось через малюсенький коридор от магазинчика. В ожидании мяса с картошкой я обратил внимание на пожилую пару за соседним столиком, которая посматривала на меня и улыбалась.

– Извините, но моя жена и я случайно услыхали, как вы делали заказ. И мы пытаемся понять, откуда у вас такой акцент?

– О, акцент… Это типичный южнокалифорнийский акцент.

Мы все рассмеялись.

– Я же тебе говорил, Гизела, что этот парень из Европы!

– Из Европы?

– Ну конечно! Я это сразу почувствовал. Не так ли, сэр?

– Да. А вы из…

– Мы из Германии.

– У вас отличный английский.

– Спасибо. Я долгие годы работал пекарем в Манитобе.

Мы обменялись любезностями, но тут подоспел мой заказ, и я полностью погрузился с ножом и вилкой в ароматное жареное мясо.

Было около десяти вечера, за окном темно, холодно и ветрено. Снег продолжал идти. А здесь было уютно и никуда не надо было спешить. В общем, я перестал заглатывать и давиться кусками мяса, как обычно, а начал смаковать каждый кусочек. Похоже было на то, что остальные пять посетителей кафе разделяли мою точку зрения. Ветер усилился и начал пошвыривать пачки снега в окна. Я провел за рулем более семи часов и поэтому больше, чем обычно, был расположен к общению. После нескольких незначительных комментариев германская чета пригласила меня за свой столик.

Они были пенсионерами, которые путешествовали в этих широтах. Я представился. Джентльмен из Германии встал, вытянулся (я почувствовал острое желание сделать то же), протянул руку:

– Мистер и миссис Эрвин Рейнике.

– О, значит, это будет герр Рейнике и фрау Рейнике?

– (Улыбнувшись.) Естественно. А кстати, Sprechen Sie Deutsch?

– Да нет, всего пару фраз. Да и не думаю, что Вы бы хотели…

– Позвольте мне предположить… Ну, я думаю…Hitler kaput! Hande hoch! Nicht Shiessen! Deutschland uber alles…

– А как вы догадались?

– Вы из России, не так ли?

– Да.

– Я просто сложил вместе ваш акцент, чувство юмора, внешность. Вот и все.

– А вы, скорее всего, профессор славистики из какого-то университета? Может, из Гейдельберга?

– Не совсем. Но я всегда интересовался восточноевропейской культурой. А русской культурой особенно. И у меня была возможность практического знакомства с ней в 1940 году.

– Этнографическая экспедиция, не иначе, я увере… Подождите, 1940? Армия?

– Конечно. Удобно, так как правительство покрывает все расходы.

– Это уж точно. И просто, любопытства ради, как долго вы были в армии?

– Шесть лет. С 1938-го.

Последующая пауза не была столь долгой, чтобы показаться невежливой, но она точно была заметной. Честно говоря, я не знал, что сказать. Поменять тему было б слишком явно. Продолжать? Это было бы странно. Очень странно. Я мгновенно представил, как бы наш разговор мог продолжиться. Вопросы вокруг да около, дипломатические ответы, куча банальностей и общих заявлений. Ну, конечно, всегда есть безопасный вариант: начни рассказывать им о своих дорожных приключениях за последние три недели. Добавь немного самоиронии, смешных эпизодов – и это превратится в легкий и приятный диа…

– Эрвин, ну почему ты не расскажешь этому приятному молодому человеку о встрече два дня назад? Ну, в том придорожном кафе, помнишь? Это было нечто.

– Спасибо, моя дорогая. И, думаю, это хорошая мысль. Мой военный опыт – это не то, что стоит обсуждать после такой сытной и вкусной еды. Вы согласны?

– Конечно, герр Рейнике. Так что произошло в том кафе два дня назад?

– Это действительно было нечто. Мы сделали заказ и, пока ждали его, начали говорить между собой. По-немецки, естественно. Заказ принесли, и официант начал все раскладывать. Мы же продолжали обсуждать планы на следующий день и где мы еще должны зарезервировать место. И внезапно кто-то говорит: «Эрвин, это просто здорово – встретить тебя после стольких лет. Но не езжай той дорогой. Она для грузовиков, а не для обычных машин».

Это был владелец кафе, который узнал меня после почти пятидесяти лет. Он был младшим лейтенантом в моем… В общем, было так приятно встретить его снова.

– Могу себе представить. А вы знаете другие языки помимо английского?

– Ну, я бы не сказал, что знаю. Так, несколько общеразговорных фраз на некоторых европейских языках. Включая французский, конечно. Знаете, я могу читать немного на нескольких, но говорить – только с помощью разговорника.

Наш разговор сместился на литературу. Я был приятно удивлен отличным знанием герром Рейнике европейской литературы вообще и русской в особенности. Его вкус был действительно неортодоксальным.

– Мне не нравится литература графа Льва Толстого. Он слишком монументально описывает базовые человеческие инстинкты. Он – это литературный Вагнер. Слишком много.

То же самое с вашим другим гением – Достоевским. Его мысли по поводу искушений, страданий, очищений, покаяний – все это очень не мое. Он сам был психически нестабильным, и все его герои такие же. Психически нестабильные. Я надеюсь, что никак не обидел вас своими замечаниями?

– Ну что вы! Это действительно интересно и неординарно.

– Лев Толстой не любил Шекспира. Бернард Шоу не любил Шекспира. Это означает, что они не боялись идти против хорошо устоявшихся мнений. Я такой же. Если мне нравится что-то, то это потому, что это что-то мне нравится. А не потому, что какой-то сутулый, очкастый, пейсатый, вонючий…

– Эрвин, дорогой! Ты не должен так волноваться. Твоему кровяному давлению это совсем не нужно.

– Права, дорогая.

Это была хорошая возможность опять сменить тему.

– Вам нравится этот пейзаж? Нам очень нравится, не так ли, Эрвин? Очень аскетичный, но в то же время романтичный.

Похоже было на то, что фрау Рейнике перехватила инициативу. Они рассказали мне о своих путешествиях в пустыне Виктории в Австралии и в Кении. Я упомянул Долину Смерти, пустыню Мохаве и национальный парк Glacier. Затем я упомянул бесконечные леса Сибири и голубоглазые озера Кольского полуострова.

О Тироле Гизела говорила чуть ли не со слезами на глазах.

– Понимаете, места настолько поэтические и незамутненные.

Эрвин же очень похвально отозвался о Тасмании и Галапагосских островах. Они много путешествовали.

– Столько чудесных мест, фантастических, что не верится, что природа создала их.

– Права, дорогая. Я всегда говорил своим людям: «Смотрите вокруг, впитывайте. Не ломите вперед с закрытыми люками».

Я помню в 1941-м в Смоленске… Такая жалость, что этот дом восемнадцатого века не давал нам возможность двигаться вперед, так что нам пришлось…

– Эрвин, дорогой, ты не думаешь, что уже слишком поздно и мы не даем этому приятному молодому человеку…

– Ну конечно, Гизела! Как эгоистично с моей стороны! Пожалуйста, извините нас! Очень приятно было с Вами пообщаться. Приятного Вам путешествия. Auf Wiedersehen!

– Желаю Вам того же, герр Рейнике! Это была очень поучительная беседа. Спасибо Вам и фрау Рейнике! Auf Wiedersehen!

Я посидел за своим столом еще минут десять. Кафе было почти пустым. Ветер еще больше усилился. Я глянул в темное окно. Буквально на мгновение я увидел в нем дом восемнадцатого века в Смоленске, который замедлил наступательный прорыв колонны танков… Да нет, это было просто отражение конфетного автомата, что еще? Я допил чай и медленно пошел в свою комнату.

 Alveg Spaug ©2023

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »