Medellin, Colombia: город вечной весны
Колумбийский город Medellin, второй по величине в стране, являющийся столицей провинции Антиохия, расположен в долине Кордильер на зеленых подножьях гор и отличается влажным субтропическим климатом. Весенне-летняя температура воздуха неизменна круглый год, т.к. дело происходит в экваториальной стране. Этот город с двухмиллионным населением был печально знаменит жестокими уличными войнами, развязанными наркокартелями в конце прошлого и начале […]
Колумбийский город Medellin, второй по величине в стране, являющийся столицей провинции Антиохия, расположен в долине Кордильер на зеленых подножьях гор и отличается влажным субтропическим климатом. Весенне-летняя температура воздуха неизменна круглый год, т.к. дело происходит в экваториальной стране.
Этот город с двухмиллионным населением был печально знаменит жестокими уличными войнами, развязанными наркокартелями в конце прошлого и начале нынешнего веков, и сегодня еще не вполне избавился от разношерстного криминального элемента – полицейские кордоны и охранники с собаками находятся у каждого учреждения. Однако современный Medellin считается одним из самых новаторских городов мира благодаря недавним политическим преобразованиям, развитию социальных и образовательных центров, городского транспорта и культурных учреждений.
Как меня занесло в Колумбию, да еще в самый Medellin? Я слетала туда на пару дней по приглашению правительственной организации, занимающейся международным туризмом, иностранными инвестициями, и нетрадиционным экспортом. Если учесть, что традиционно Antioquia экспортировала, в основном, золото и кофе, то все остальное, что ныне производится в провинции и предлагается иностранным потребителям, как, например, предметы народных промыслов с тысячелетней историей, можно считать нетрадиционным, а потому достойным изучения и лучшего освещения.
Упомянутые предметы народных промыслов были представлены на длящемся целую неделю шоу Expoartesano, которое явилось плодом совместных усилий организации Artesanias de Colombia, в чьи задачи входит популяризация искусства, созданного талантливыми представителями коренного населения Колумбии, и – нового международного выставочного центра Plaza Mayor.
На этом шоу я и еще четыре приглашенных журналиста, специализирующихся на искусстве и культуре, провели большую часть нашей двухдневной поездки, изучая потрясающей красоты ткани и тканые изделия; массивные украшения из бисера; достойную музейных залов керамику, расписную кухонную утварь из черной глины; поразительно профессиональные и элегантные произведения художников-самоучек, сделанные из таких невзрачных материалов, как старые газеты, полые оболочки тыквы или отработанные волокна сахарного тростника, окрашенные в ярчайшие цвета и искусно сплетенные в узоры, и множество других удивительных вещей, привезенных в огромный выставочный павильон из всех уголков Колумбии.
В кулинарной секции шоу готовились лепешки из кукурузы, платанов, бананов, сладкой картошки; сок из свежих фруктов и сахарного тростника; невообразимое количество кофе.
Несмотря на исключительно кратковременное пребывание в стране, мне кажется, я успела многое повидать и понять, и главное – полюбить в «городе вечной весны», который оказался также городом объятий и улыбок. Никогда и нигде я не видела такого количества людей, идущих в обнимку по улице – дети и родители, супружеские пары, школьники в форменной одежде, друзья, молодые и старые – и такого количества улыбающихся лиц, даже в самых бедных районах, где разномастные лачуги-развалюхи карабкаются друг на друга, а у открытых дверей простаивающих авторемонтных мастерских и крошечных забитых ширпотребом магазинчиков сидят на пластмассовых стульях и просто на обочине группки мужчин и женщин, оживленно беседуя и смеясь.
То, что я знала о Колумбии из «Ста лет одиночества», «Осени патриарха» и «Любви во время чумы» как бы просматривалось и угадывалось повсюду в оживленных, полных любопытства и жажды жизни лицах людей, в буйной тропической зелени, населенной крикливыми птицами, в звоне церковных колоколов, в широкой площади, уставленной гигантскими бронзовыми скульптурами уроженца города Fernando Botero перед черно-белым, похожим на свадебный торт дворцом культуры.
В несметных толпах в центре города, под монотонно повторяющиеся крики бродячих торговцев, которым разрешено пользоваться мегафоном для продажи своего товара и стараться перекричать друг друга; в безумных дорожных пробках, когда мотоциклисты стараются проскочить между грузовиками и такси, а пешеходы носятся короткими перебежками наперерез велосипедистам и частникам, дыша выхлопными газами; на безумно крутых полумощеных улочках, где ярко-красные городские автобусы карабкаются вверх, а потом сдают назад, набирают скорость и карабкаются опять с риском снести увешанные сохнущим бельем трущобы; везде и всюду кипит жизнь, люди оживленно общаются, играют дети, цветут улыбки. Здесь поневоле находишь подтверждение старой истины: и счастье и несчастье, и богатство и бедность находятся внутри, в душе, а не снаружи…
…За день до вылета в Колумбию мне сообщили, что я единственная лечу из Соединенных Штатов. Остальные участники поездки прибывали из Испании, Мексики, Панамы и Бразилии. Вылетев в шесть утра, с пересадками и долгим сидением в аэропортах, я прибыла на место в десять вечера. Аэропорт кишел встречающими. Встречали не меня – родственников, которые возвращались из Америки. Как только очередная мама или тетя появлялась в дверях, зал оглашался звуками рожков, криками, выстрелами хлопушек с конфетти и даже задорным хоровым пением.
Наконец, с опозданием на 40 минут появился водитель, который должен был доставить меня в отель. Он ни слова не говорил по-английски, а я так и не выучила испанский. Часовая поездка в кромешной темноте по горным дорогам вынужденно прошла в тишине. Зато у меня было время заметить, что часы на руке водителя, часы в самой машине и часы на встречающихся нам по пути заправках показывали разное время. Позже я поняла, что это нормально. Служащий отеля Dann Carlton в богатом районе El Poblado сообщил мне, что назавтра наша группа встречается с организаторами в семь утра. Я поторопилась в номер, но не смогла заснуть. Полночи я смотрела по телевизору знакомые американские шоу, дублированные по-испански, и забылась только под утро. После завтрака я вышла в фойе и познакомилась с коллегой из Панамы. Плохо говоря по-английски, она, тем не менее, объяснила мне, что уже пыталась связаться с организаторами, но безуспешно. На моих часах было полвосьмого. Впрочем, на всех других часах время было другое и разное. Когда я выходила из моей комнаты, там было три сорок, над входом в фойе – девять, а в ресторане, в котором я завтракала в шесть утра – восемь двадцать.
К девяти появилась бразильянка, которая говорила по-испански, и испанец, который говорил по-английски. Мексиканка вышла из своего номера к десяти, а наши организаторы появились к одиннадцати.
Несмотря на постоянные нарушения расписания, которые продолжались и на следующий день, мы, тем не менее, смогли осмотреть всю огромную выставку народного искусства и посетить несколько интересных мест за ее пределами, таких, как корпорация Ruta N. Она была создана правительством города для развития экономики путем привлечения компаний, занимающихся наукой, особенно в сфере здравоохранения. Мы ознакомились с городской программой общественных велосипедов ENCICLA, которая позволяет людям использовать велосипеды вместо машин или городского транспорта.
На месте бывшей городской свалки в районе Moravia, где раньше сменялись целые поколения, питаясь и живя со свалки, теперь возведен новый жилой район для людей с низким доходом. Центр культурного развития района предоставляет помощь семейным и мелким бизнесам с целью укрепления региональной экономики. Один из таких бизнесов расположился напротив здания центра. Это небольшой киоск, в котором две женщины продают мороженое и напиток Salpicon, приготовленный с тропическими фруктами, в изобилии растущими в Колумбии, и кубиками льда.
В развивающемся районе Manrique мы посетили центр Unidades de Vida Articulada (UVA), в котором детям и взрослым района предоставлены бесплатные курсы, компьютеры, спортивные залы и даже прачечная самообслуживания.
Мы успели совершить загородную поездку в El Carmen de Viboral, где расположена фарфоровая фабрика Ceramicas Esmaltarte, на которой вручную расписываются «тосканские» тарелки и кувшины (привозимые туристами из Италии) и посетили Marinilla, где живет победитель конкурса религиозной скульптуры Luis Alberto Soto Giraldo, создающий сцены распятия в полный рост и с потрясающей детальностью, вплоть до пластиковых слез, капающих из стеклянных глаз его героев.
Вечером перед отъездом мы отлично посидели в ресторане Carmen, хозяйка которого Carmen Angel родилась на Среднем Западе в семье иммигрантов (мать из Венгрии, отец из Колумбии) и прожила много лет в Сан-Франциско, прежде чем открыла этот ресторан, где успешно создает франко-американско-мексиканско-азиатское меню.
Фотографии: Юрий Красов. More reviews and photos at Emma Krasov’s award-winning blog, “Art and Entertain Me” www.artandentertainme.blogspot.com
Copyright Emma Krasov. All rights reserved. Email: editor.krasov@gmail.com
Эмма Красов