Как выходила «Песнь о любви»

Share this post

Как выходила «Песнь о любви»

В 80-е годы я работал редактором в кишиневском изательстве «Ли­те­ра­т­ура артистикэ» («Художественная литература»). В русской редакции, которой заведовала Маргарита Михайловна Арсеньева. Одна из историй, связанных с моей редакторской работой, особенно памятна. Почему? Наверное, из-за накала переживаний, связанных с нею. Из-за неожиданного поворота событий. Из-за… Впрочем, не буду пытаться сформулировать. Попробую лучше рассказать.   1. Кишиневским […]

Share This Article

В 80-е годы я работал редактором в кишиневском изательстве «Ли­те­ра­т­ура артистикэ» («Художественная литература»). В русской редакции, которой заведовала Маргарита Михайловна Арсеньева.

Одна из историй, связанных с моей редакторской работой, особенно памятна. Почему? Наверное, из-за накала переживаний, связанных с нею. Из-за неожиданного поворота событий. Из-за… Впрочем, не буду пытаться сформулировать. Попробую лучше рассказать.

 

1.

Кишиневским издательствам в ту пору разрешалось печатать книги массового спроса, чтобы покрывать убытки от выпуска заидеологизированной, мало кому интересной продукции. Я не хочу сказать, что не было хороших книг местных авторов. Были. Но они не могли всерьёз повлиять на экономические показатели издательств.

Наряду с книгами местных авторов, выпускались советские и зарубежные детективы, фантастика, разного рода развлекаловка. Не всегда это была качественная литература. У нас же, в «Литература артистикэ», М. М. Арсеньева сделала упор на выпуске книг, написанных крупными мастерами. В результате вышли однотомники Булгакова и Воннегута, Нагибина и Грэма Грина и других замечательных авторов.

Возник замысел выпустить антологию русской любовной лирики 18-20 веков. Через всю книгу проходил сквозной комментарий, содержавший множество интересных сведений. «Войти» в антологию читателю помогали написанные столь же ярко и доходчиво вступительные статьи – не одна, как это было привычно, а две. Составлением книги, вступительными статьями и комментариями занимался известный московский критик Александр Горловский. А редактировать однотомник, получивший назание «Песнь о любви», поручили мне.

Александр Горловский

Так в 1986 году в нашем издательстве мне довелось познакомиться с Александром Самойловичем Горловским.

Он был человеком незаурядным. Глубина его познаний поражала. Как и его величайшая любовь к русской литературе и стремление передать эту любовь читателю, с максимально возможной доходчи­вос­тью рассказывая о вещах очень непростых.

Нельзя было не заметить и не оценить его мягкости, добро­желательности, деликатности – и одновременно умения спокойно, но твёрдо отстаивать свою принципиальную позицию. Нельзя было не заметить его постоянной ориентированности на Культуру в высших её проявлениях.

В 1988 году, не дотянув до пятидесяти восьми лет, Александр Горловский скончался. Возможно, прожил бы больше, если бы меньше тягот было в его судьбе. Если бы в студенческие годы не был арестован как сын врага народа, а потом сослан в Казахстан, откуда вернулся только после смерти Сталина…

Но я не буду подробно рассказывать о его судьбе. О Горловском есть статья в «Википедии», есть посвященные ему страницы в интернете. О нем помнят те, кто его знал, читал его книги и статьи.

 

2.

Вернемся, однако, в год 1986-й. Перестройка. Время перемен. Совершенно в духе этого времени Александр Горловский включил в книгу, наряду с разде­ла­ми, посвященными другим поэтам, раздел, где была представлена любовная лирика Николая Гумилева. У нас, издателей, это не вызвало возражений.

Все издававшиеся книги поступали в лит – так сокращенно называли подразделение Главлита (цензурного комитета), размещавшееся в одном здании с нами, в Доме издательств. Там их читали и, если возражений не было, на титульном листе ставили штамп, позволявший отправить книгу в печать. Это называлось – книга залитирована.

Попала в лит и «Песнь о любви».

После этого Маргариту Арсеньеву вызвали в здание, где размещалось руководство Главлита, к его начальнику. Тот с места в карьер обрушился на нее:

– Как вы смеете печатать белогвардейца Гумилева?

Был ли Николай Гумилев участником антибольшевистского заговора, и если да, то в какой степени? Споры об этом идут до сих пор. Но у начальника Главлита на сей счет было, видимо, железобетонно-твердое мнение.

Маргарита Михайловна, интеллигентнейшая женщина, издатель с огромным опытом работы, возмутилась. Она встала из-за стола, собираясь выйти из кабинета, и сказала:

– Если вы называете поэта Гумилева белогвардейцем, то мне не о чем с вами разговаривать!

Начальник Главлита, видимо, понял, что перегнул палку. Да и времена все-таки менялись, хоть и совсем по чуть-чуть… Он сказал:

– А я этого не говорил!

И красноречиво обвёл глазами кабинет: дескать, нас тут только двое, свидетелей нет, и кому же из нас двоих поверят?..

Маргарита Михайловна рассказывала потом нам в редакции, как ее поразила эта беспардонная наглость. И то, что после этого, как ни в чем не бывало, он попросил ее присесть и продолжить разговор…

Да, времена менялись, но пока ещё не настолько, чтобы можно было печатать Гумилева. Не то что у нас – его еще и в Москве не публиковали. Посвященный ему раздел пришлось из книги убрать. А также – удалить упоминания о том, что на таких-то поэтов Гумилев оказал влияние.

3.

Вскоре после этого в лит попросили прийти директора нашего издательства Д. И. Тампея и меня. Зачем нас вызвали, мы не знали. Известно было только, что в связи с «Песнью о любви».

Мне предстояло в первый раз в жизни встретиться с цензорами.

Они оказались примерно такими, как я себе и представлял. Два немолодых человека. Разговаривают вежливо, а в глазах – холодок недоверия.

С Гумилевым вопрос был уже решен, его имя упомянули вскользь. Говорили о другом. На вопросы отвечал преимущественно я. Директор наш лишь изредка вставлял – надо сказать, весьма умело – фразы, несколько разряжавшие обстановку.

Зачем же нас вызвали? А вот зачем: весной 1986-го (перестроечного!) года мы должны были объяснить, на каком основании в книгу включены стихи Анны Ахматовой, Марины Цветаевой, Осипа Мандельштама.

Я опешил. Решил, что чего-то не понял:

– Как же? Ведь стихи всех этих поэтов опубликованы в центральных изданиях! В Москве и Ленинграде выходили их книги!

Цензоры ответили, что им это неизвестно.

– Вышли книги, говорите? Где, в каком году, в каком издательстве?

Я сказал, что этих авторов уже не раз издавали. Но мои собеседники хотели получить конкретные сведения. А я не мог навскидку вспомнить точные выходные данные книг этих поэтов.

Они переглянулись между собой: мол, мы так и знали. И повели речь о том что из книги «Песнь о любви» нужно этих авторов убрать.

Мне и в голову не могло прийти, что события примут такой оборот.

– Как же так? – сказал я. – Эти авторы широко известны. О них пишут как о выдающихся поэтах. Их цитируют в статьях…

В ответ я услышал: кто о них пишет? Где? Назовите имена, приведите примеры…

Это был диалог глухих между собой. Я им говорил, что Ахматову, Цветаеву, Мандельштама печатать можно, а они мне – что ничего об этом не знают.

Впрочем, в ходе разговора они несколько сместили акцент: если данных авторов где-то и печатали, это для них не указ.

Один из них сказал:

– По поводу Ахматовой было постановление ЦК…

Вот в какую древность заглянул. 1946-й год, постановление об Ахматовой и Зощенко…

– Так ведь это ж когда было! – сказал я.

– Ну и что? – возразил цензор. – Это постановление никто не отменял!

А я-то был уверен, что оно давно отменено…

Я стал говорить о перестройке, о том, что в стране происходят перемены и не нужно так уж цепко держаться за старое… Цензоры со мной не спорили. И разговор даже перешел в несколько иную плоскость. Теперь они хотели доказательств не того, что Ахматову, Цветаеву и Мандельштама публиковали в совсем недавние времена, а того, что эти поэты получили широкое признание со стороны специалистов – критиков и литературоведов.

Нужна, сказали цензоры, объёмная справка, из которой явствовало бы, что видные советские критики и литературоведы считают творческое наследие Цветаевой, Ахматовой и Мандельштама ценным.

– Для чего? – спросил я.

Внятного ответа не последовало. Они требовали справку. Иначе – книга «Песнь о любви» выйдет без стихов трех поэтов…

Обложка книги «Песнь о любви»

Для чего им эта справка?

Дмитрий Иванович, наш директор, произнес фразу, в которой я уловил намек на суть происходящего.

И до меня стало доходить… Они привыкли к определённости: это можно, а это нет. А здесь, с одной стороны – давний запрет на публикацию данных авторов, с другой – факт, что в центральных издательствах выпустили их книги. Да и пресловутый дух времени…

В общем, цензоры хотят подстраховаться. Циркуляра сверху не было, – значит, пусть будет, на худой конец, справка, чтобы предъявить начальству в случае чего…

 

4.

Пришлось готовить справку. Заниматься работой, раздражавшей меня своей бессмысленностью. Сидеть в библиотеке, делать выписки. Составлять текст, стремясь, чтобы выглядело поубедительнее.

И все это – по прихоти цензоров, которые живут представлениями сорокалетней давности…

Справка должна была быть внушительной по объёму. Такой и получилась – больше двадцати страниц машинописного текста. С предложениями типа: «В своем фундаментальном труде «Теория стиха» академик В.М.Жирмунский пишет об Анне Ахматовой то-то и то-то…».

Цензоры справку приняли. «Песнь о любви» пошла в печать.

Был май 1986 года.

Книга была выпущена массовым тиражом и пользовалась огромным успехом у читателей.

В сентябре того же года в журнале «Огонёк» была опубликована статья председателя Союза писателей СССР Владимира Карпова «Поэт Николай Гумилев». Статья осторожно, с оговорками, но все-таки частично реабилитировала Гумилёва. Так что, издай мы антологию месяца на четыре позже, она, возможно, вышла бы с упоминаниями о поэте. Но включить в книгу его стихи нам все равно бы не позволили.

Вот, собственно, и вся история.

Николай СУНДЕЕВ

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »