Если любишь…

Share this post

Если любишь…

Начало января, румяное морозное небо, бронзовый Пушкин мёрзнет в центре круглого скверика, расчерченного расходящимися радиусами аллей, снег скрипит под валенками. Остаётся перейти через дорогу – и вот он, Русский музей. После утомительной, каникулярно-длинной очереди в гардероб пробежать вверх по лестнице, в залы, освещённые зимним ленинградским солнцем. Залы с гигантскими академическими картинами, изящными шубинскими скульптурами, древнерусскими […]

Share This Article

Начало января, румяное морозное небо, бронзовый Пушкин мёрзнет в центре круглого скверика, расчерченного расходящимися радиусами аллей, снег скрипит под валенками. Остаётся перейти через дорогу – и вот он, Русский музей. После утомительной, каникулярно-длинной очереди в гардероб пробежать вверх по лестнице, в залы, освещённые зимним ленинградским солнцем. Залы с гигантскими академическими картинами, изящными шубинскими скульптурами, древнерусскими иконами, притягивающими своими странными, вытянутыми фигурами и огромноглазыми лицами, и, наконец…

Грациозно изогнутый стан, по-балетному выставленная ножка в изящной туфельке с бантом, наряд очаровательной субретки и живое, некрасивое лицо пятнадцатилетней девочки-смолянки – портрет Екатерины Нелидовой. Каждый раз, когда я бывала в Русском музее, всегда подходила к этому портрету и соседнему с ним, из знаменитой серии Левицкого, на котором в костюмах пастушка и пастушки изображены младшие соученицы Нелидовой, девочки-княжны Хрущова и Хованская. Как живые, вот уже более двухсот лет, смотрят юные прелестницы с музейных стен. Серия портретов «Смолянки» была создана первым живописцем России по просьбе Ивана Бецкого, вельможи, филантропа и просветителя, несчастного старца, без памяти влюбившегося в одну из выпускниц института. Его кончине посвящена печально известная эпитафия Державина, над которой хохотали современники, а позже ее использовал в своём романе Тынянов:

 

Как огнь лампады ароматный,

Горел, погас, пустил приятный

Вкруг запах ты.

 

А вспомнила об этом портрете случайно, благодаря подруге-меломанке, не только увлекающейся, но и щедро делящейся своими музыкальными открытиями. Она подарила мне диск Чечилии Бартоли с записями произведений итальянских композиторов эпохи барокко. Я слышала их впервые, но, когда на дисплее появилась цифра 10 и началось неторопливое вступление, немедленно узнала своё с давних пор любимое произведение.

По-итальянски «Se tu m’ami se sospiri», русское название – «Если любишь», имя композитора Джованни Батиста Перголези – вот, пожалуй, и всё, что я знала об этой арии. Пробовала слушать её в исполнении Тамары Синявской и не узнала: это был какой-то реквием, исполненный с надрывным трагизмом. Испанки Берганца и Кабалье зачем-то украшали мелодию фиоритурами – совсем не нужной мишурой. И только Чечилия Бартоли смогла спеть эту арию, как было бы угодно его создателям: страстно и завораживающе нежно.

Кстати, с создателями не все было понятно, скорее даже, ничего понятно не было. В аннотации к диску композитором значился не Перголези, а какой-то Паризотти. Автор слов и вовсе не был указан. Ну, это беда небольшая, какие там могут быть слова: наверное, горькие сетования покинутой, некогда любимой, но твёрдо решившей вернуть возлюбленного.

Но зачем же гадать, когда есть интернет? Набрав в поисковой строчке «если любишь…перголези», я получила информацию, которая меня порядком озадачила.

Жил в середине XIX века талантливый музыкант Алессандро Паризотти, который, кроме всего прочего, занимался восстановлением наследия композиторов эпохи барокко. Он многое сделал для возрождения музыки забытого в то время композитора Джованни Перголези.

Благодаря его усилиям появился сборник старинных итальянских арий числом двадцать четыре, для солиста и фортепиано, изданный в Милане в 1888 году. В этот сборник вошла ария «Если любишь» Перголези, но, так как сам манускрипт не был найден до сих пор, учёные-музыковеды отдали авторство Паризотти. Текст арии был взят из коллекции под названием «Песни и кантаты» Паоло Ролли, итальянского либреттиста, поэта и переводчика, опубликованной в Лондоне в1727 году.

Когда я попыталась перевести слова арии на русский, оказалось, что догадки мои далеки от истины. Ни о каком разбитом сердце и речи не шло, просто своевольная, капризная красавица дразнит воздыхателя-пастушка – вот что стоит за певучими звуками итальянской арии.

 

Коль ты любишь, коль вздыхаешь

Обо мне, мой пастушок,

На свирели ты играешь,

Мне из роз плетешь венок.

 

Все ж не думай, что улыбка

Есть уже любви залог,

Как ты прост и как наивен,

Бедный, милый пастушок!

 

Пышной розы пурпур нежный

Нынче Сильвия сорвёт,

Надоест – и безмятежно

Лепестки ее сомнёт.

 

Если милы мне лилеи,

Отчего к другим цветам

Прикоснуться я не смею

Поднести цветок к губам.

 

«Что ж, довольно легкомысленное произведение, – подумала я. – Наверняка автор был прожигателем жизни, этаким мотыльком, порхающим от одной красавицы к другой».

Что я знала о Перголези? Только то, что он жил в эпоху барокко, стал родоначальником оперного жанра «буффа», сочинив очаровательную коротенькую оперу «Служанка-госпожа», не сходящую со сцены уже почти триста лет. Вот, пожалуй, и все. Да, и имя его очень, как бы сказать, изящно-кружевное…

Извлекла статью о Перголези, прочла и не смогла сдержать слёз… Бедный мальчик, он умер от туберкулеза в двадцать шесть лет, успев сочинить десятки великолепных монументальных произведений, как будто торопился жить, зная, что ему отмерен короткий срок: все его братья и сестры умерли в детстве от этой неизлечимой тогда болезни.

Его затейливая фамилия была всего лишь прозвищем, говорящим о том, что был он уроженцем города Перголы. На закате своей короткой жизни он испытал подлинную любовь, но возлюбленную выдали замуж за другого, и она зачахла от горя. Свой бессмертный шедевр «Stabat Mater»Перголези сочинил в память о ней, в последний год жизни. На секвенцию, начинавшуюся словами «Stabat Mater Dolorosa» («Стояла мать скорбящая»), написанную в XIV веке францисканским монахом Джакопоне да Тоди, создано около двухсот произведений, но «Stabat Mater» Перголези – едва ли не самое проникновенное.

А комическая опера Перголези «Служанка-госпожа», сразу ставшая невероятно популярной, была поставлена в Петербурге в 1787 году силами воспитанниц Смольного института. Именно в роли живой, кокетливой и лукавой Серпины изображена на моём любимом портрете Левицкого Екатерина Нелидова.

Не знаю, действительно ли «Se tu m’ami se sospiri» – очередная музыкальная фальсификация, но мне хочется верить, что прелестную арию эту сочинил бледный, тоненький мальчик Перголези и оставил её нам в утешение.

https://www.youtube.com/watch?v=THTUCtExVbo&spfreload=10 

Анна РЯБКИНА

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »