Буратино и Зинаида

Share this post

Буратино и Зинаида

В детстве мне очень нравилось слушать радиопостановку про Буратино (запись 1949 года) по сказ-ке А. Н. Толстого «Золотой ключик».

Share This Article
Портрет Зинаиды Гиппиус.
Художник Л. Бакст, 1906 г. Третьяковская галерея.
Public domain

Все роли исполнял Николай Литвинов, даже пел дуэтом за двух аферистов Алису (лису) и Базилио (кота), косящих под нищих:

 

Поглядите, люди божии,

Благодетели-прохожие.

Целый день мы плачем, маемся,

По дорогам мы скитаемся…

 

(Многие помнят Николая Литвинова как ведущего, совместно с  Лившицем и Левенбуком, передачи «Радионяня», выходящей в эфир с 1972 года). В фильме 1975 года «Приключения Буратино» Алису и Базилио прекрасно сыграла супружеская пара Елена Санаева и Ролан Быков («карлик-кровопийца», по выражению из автобиографической повести Павла Санаева «Похороните меня за плинтусом»). У Алексея Николаевича Толстого, написавшего сказку про Буратино, иногда прототипами некоторых персонажей служили его современники. Например, в поэте-декаденте Алексее Бессонове из трилогии «Хождение по мукам» легко угадывается Александр Блок. Некоторые литераторы усматривают в парочке аферистов из «Золотого ключика» намеки на поэтессу Зинаиду Гиппиус и философа Дмитрия Мережковского.

 

Гиппиус была эпатажной рыжеволосой красавицей (к ней обращено стихотворение Блока «Женщина, безумная гордячка!»), а Мережковский, подобно коту Базилио, постоянно прятал глаза за темными очками; они прожили вместе 52 года. Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Всё кругом» 1904 года:

 

Страшное, грубое, липкое, грязное,

Жёстко тупое, всегда безобразное,

Медленно рвущее, мелко-нечестное,

Скользкое, стыдное, низкое, тесное,

Явно-довольное, тайно-блудливое,

Плоско-смешное и тошно-трусливое,

Вязко, болотно и тинно застойное,

Жизни и смерти равно недостойное,

Рабское, хамское, гнойное, чёрное,

Изредка серое, в сером упорное,

Вечно лежачее, дьявольски косное,

Глупое, сохлое, сонное, злостное,

Трупно-холодное, жалко-ничтожное,

Непереносное, ложное, ложное!

Но жалоб не надо. Что радости в плаче?

Мы знаем, мы знаем: всё будет иначе.

 

Своеобразна трактовка персонажей сказки Толстого и их прототипов у Михаила Елизарова («Бураттини. Фашизм прошел», 2011 г), но это оставляю для тех, кто заинтересуется.

 Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »