Буратино и Зинаида

Share this post

Буратино и Зинаида

В детстве мне очень нравилось слушать радиопостановку про Буратино (запись 1949 года) по сказ-ке А. Н. Толстого «Золотой ключик».

Share This Article:
Портрет Зинаиды Гиппиус.
Художник Л. Бакст, 1906 г. Третьяковская галерея.
Public domain

Все роли исполнял Николай Литвинов, даже пел дуэтом за двух аферистов Алису (лису) и Базилио (кота), косящих под нищих:

 

Поглядите, люди божии,

Благодетели-прохожие.

Целый день мы плачем, маемся,

По дорогам мы скитаемся…

 

(Многие помнят Николая Литвинова как ведущего, совместно с  Лившицем и Левенбуком, передачи «Радионяня», выходящей в эфир с 1972 года). В фильме 1975 года «Приключения Буратино» Алису и Базилио прекрасно сыграла супружеская пара Елена Санаева и Ролан Быков («карлик-кровопийца», по выражению из автобиографической повести Павла Санаева «Похороните меня за плинтусом»). У Алексея Николаевича Толстого, написавшего сказку про Буратино, иногда прототипами некоторых персонажей служили его современники. Например, в поэте-декаденте Алексее Бессонове из трилогии «Хождение по мукам» легко угадывается Александр Блок. Некоторые литераторы усматривают в парочке аферистов из «Золотого ключика» намеки на поэтессу Зинаиду Гиппиус и философа Дмитрия Мережковского.

 

Гиппиус была эпатажной рыжеволосой красавицей (к ней обращено стихотворение Блока «Женщина, безумная гордячка!»), а Мережковский, подобно коту Базилио, постоянно прятал глаза за темными очками; они прожили вместе 52 года. Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Всё кругом» 1904 года:

 

Страшное, грубое, липкое, грязное,

Жёстко тупое, всегда безобразное,

Медленно рвущее, мелко-нечестное,

Скользкое, стыдное, низкое, тесное,

Явно-довольное, тайно-блудливое,

Плоско-смешное и тошно-трусливое,

Вязко, болотно и тинно застойное,

Жизни и смерти равно недостойное,

Рабское, хамское, гнойное, чёрное,

Изредка серое, в сером упорное,

Вечно лежачее, дьявольски косное,

Глупое, сохлое, сонное, злостное,

Трупно-холодное, жалко-ничтожное,

Непереносное, ложное, ложное!

Но жалоб не надо. Что радости в плаче?

Мы знаем, мы знаем: всё будет иначе.

 

Своеобразна трактовка персонажей сказки Толстого и их прототипов у Михаила Елизарова («Бураттини. Фашизм прошел», 2011 г), но это оставляю для тех, кто заинтересуется.

 Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article:

Translate »