Американская поэзия глазами дилетанта

Share this post

Американская поэзия глазами дилетанта

When it is dark enough, you can see the stars
Ralph Waldo Emerson (1803–1882)
  Случайно я набрел в youtube.com на выступление Эмили Вапник (Emilie Wapnick) – девушки с кольцом в носу, как у одной из моих внучек и у певицы Кеши (Kesha Rose Sebert). Эмили говорила о том, как важны дилетанты, из любопытства занимающиеся не своим делом, например, врач-хирург, на досуге изготавливающий скрипки. Непрофессионал может сделать что-то интересное и важное на стыке наук, особенно в содружестве с профессионалом.

Share This Article
Уильям Каллен Брайант
Уильям Каллен Брайант

Мне выступление понравилось, я заставил своих внучек его прослушать. Из любопытства и для собственной пользы, не претендуя на открытие, я попытался составить представление об американской поэзии. Используя книгу The Giant Book of Poetry, сайт «Американская поэзия» в интернете, а также хрестоматии для 3 и 4 классов начальной школы (What your third (fourth) grader needs to know), я составил список из 150 имен и расположил их в хронологическом порядке по датам рождения. Получился временной интервал от 1794 (Bryant W. C.) до 1977 (Tayyar P.) годов. Для удобства я разбил интервал на три периода примерно по 60 лет. В первый период (1794–1855) попали 17 имен из списка, из которых знакомыми для меня были Генри Лонгфелло (H. Longfellow), Эдгар По (E. Poe), Уолт Уитмен (W. Whitmen), Эмили Дикинсон (E. Dickinson) и Брет Гарт (B. Harte). Последний был мне известен только по рассказам о Диком Западе, но не по стихам. Во второй период (1856–1916) попало 40 имен, из них я кое-что слышал о Роберте Фросте (R. Frost), Вэчеле Линдсее (V. Lindsay), Саре Тисдейл (S. Teasdale), Стивене Бене (S. Benet) и Эрнесте Хемингуэе (E. Hemingway). Последнего я знал только как прозаика, хотя не очень любил. В последний период вошли оставшиеся 93 имени, из них слышал краем уха что-то о четырех: Чарльз Буковски (C. Bukowsky), Аллен Гинзберг (A. Ginsberg), Сильвия Платт (S. Plath) и Уильям Роцхайм (W. Roetzheim). О последнем узнал только как о составителе книги The Giant Book of Poetry, в которую он поместил не только англоязычных поэтов, но и некоторых других, например, Омара Хайяма и Анну Ахматову. В данной заметке я кратко очерчу первый условный период в моей интерпретации.

Открывает список Уильям Каллен Брайант (William Cullen Bryant, 1794–1878) – признанный основоположник самобытной американской поэзии, не подражающей британским образцам. Его считают также отцом американской журналистики, он был в течение 50 лет главным редактором газеты «Ивнинг пост» в Нью-Йорке. В 13 лет он написал политическую сатиру на тогдашнего президента Томаса Джефферсона The Embargo.

Одно из первых стихотворений Брайанта «Танатопсис», воспевающее светлое единение с природой и даже пантеизм, восхитило современников:

 

С тем, кто понять умел язык природы

И в чьей груди таится к ней любовь,

Ведет она всегда живые речи…

…Земля тебя питала. Ныне хочет

Она, чтоб к ней опять ты возвратился

И чтоб твое землею стало тело…

(Пер. А. Плещеева)

 

Продолжателем заложенной Брайантом поэтической традиции стал Уолт Уитмен (Walt Whitmen, 1819–1892). Он был сторонником свободного стиха (верлибра), непопулярного у современников. Любимая певица моих внучек Лана Дель Рей (Lana Del Rey) иногда делает отсылы к поэзии Уитмена, например, в песне Body Electric.

С поэзией Генри Лонгфелло (Henry Longfellow, 1807–1882) я познакомился в детстве, когда отец принес из месткомовской библиотеки «Песнь о Гайавате» в переводе И.А. Бунина. Было очень интересно читать, запомнился мистический эпизод, когда невоспитанные привидения, гостившие в вигваме Гайаваты, хватали лучшие куски оленины за ужином, испытывая долготерпение хозяина. Еще почему-то отпечаталась в памяти фраза: «Дай коры мне, о Береза!», кора нужна была для постройки лодки. Уже будучи в Калифорнии и перелистывая школьную хрестоматию для 4-го класса, я познакомился с патриотическим стихотворением Лонгфелло «Скачка Пола Ревира». Как известно, герой Американской революции Ревир скакал всю ночь, рискуя жизнью, чтобы предупредить повстанцев о наступлении англичан. Шесть лет назад Сара Пэйлин, которая мне очень симпатична, посещала музей Ревира в Бостоне и изложила свою версию тех событий.

С поэзией Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830–1886) меня познакомили внучки, они изучали ее творчество в школе, увлеклись ее стихами и учили их наизусть. Мне очень нравится Эмили Дикинсон, и, кажется, она очень популярна и почитаема здесь, в США. При жизни она не была известна, ее стихи опубликовала сестра после смерти поэтессы.

Эмили Дикинсон
Эмили Дикинсон

Вот одно из стихотворений:

 

I’m Nobody! Who are you?

Are you – Nobody – too?

Then there’s a pair of us!

Dont tell! they’d advertise – you know!

 

How dreary – to be – Somebody!

How public – like a Frog –

To tell one’s name – the livelong June – To an admiring Bog!

 

В переводе Вадима Розова:

 

Да, я – никто. А кто же ты?

Ужель и ты – никто?

Так, значит, пара мы с тобой.

Молчи, молчи – изгои мы, ты знаешь.

 

Как это глупо – кем-то быть,

Всё лето квакать, что ты – кто-то,

Мол, пусть по имени тебя

Чтит… восхищённое болото.

 

Самым известным для меня поэтом рассматриваемого периода является Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe, 1809–1849). Сначала я знал его как прозаика и зачитывался его рассказами. Напомню, что персонаж романа Джека Лондона «Морской волк» перед крушением парома из Саусалито в Сан-Франциско, изменившим его жизнь так сильно, размышлял о влиянии Эдгара По на историю американской литературы. Моему старшему брату «Морского волка» в десятом классе подарила с трогательной надписью его школьная подруга, книга сейчас хранится у меня.

Эдгар Аллан По
Эдгар Аллан По

Самое известное стихотворение Эдгара По – это «Ворон», напомню начало в переводе М. Зенкевича:

 

Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,

Задремал я над страницей фолианта одного,

И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,

Будто глухо так застукал в двери дома моего.

«Гость, – сказал я, – там стучится в двери дома моего,

Гость – и больше ничего».

 

В связи с этим стихотворением возникают иногда странные ассоциации. Я отождествляю себя не с лирическим героем, тоскующим по утраченной любимой, и, конечно, не с дурной птицей, а с гостем в этом мире, запоздалым и нежеланным (Some late visiter).

«Ворон» пользовался громадной популярностью и, кстати, вызвал к жизни много пародий и подражаний. Даже у Андрея Вознесенского в поэме «Оза» мы читаем:

 

В час отлива, возле чайной

я лежал в ночи печальной,

говорил друзьям об Озе и величьи бытия,

но внезапно чёрный ворон

примешался к разговорам,

вспыхнув синими очами,

он сказал:

«А на фига?!»

 

Мне же очень нравится музыка непонятого и не принятого современниками поэта стихотворения «Улялюм»:

 

Небеса были пепельно-пенны,

Листья были осенние стылы,

Листья были усталые стылы,

И октябрь в этот год отреченный

Наступил бесконечно унылый.

Было смутно; темны и смятенны

Стали чащи, озера, могилы.

Путь в Уировой чаще священной

Вел к Оберовым духам могилы…

(Пер. Виктора Топорова)

 

В короткой заметке невозможно даже просто перечислить всех интересных поэтов. В следующих заметках, если получится, начатое путешествие продолжится.

Иван СЕРБИНОВ

Саннивейл

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »