Речь ребенка

Share this post

Речь ребенка

13. ЭКИКИКИ Это слово ввел в обиход К. И. Чуковский. «Однажды на даче, — рассказывает он, — у меня под окном появился незнакомый мальчишка, который закричал в упоении, показывая мне камышинку: Эку пику дядя дал! Эку пику дядя дал! Но, очевидно, его восторг выходил далеко за пределы человеческих слов, потому что через несколько минут та […]

Share This Article

13. ЭКИКИКИ

Это слово ввел в обиход К. И. Чуковский.

«Однажды на даче, — рассказывает он, — у меня под окном появился незнакомый мальчишка, который закричал в упоении, показывая мне камышинку:

Эку пику дядя дал!

Эку пику дядя дал!

Но, очевидно, его восторг выходил далеко за пределы человеческих слов, потому что через несколько минут та же песня зазвучала у него по-другому:

Экикики диди да!

Экикики диди да!

Из «экой пики» стало «экикики».

Сегодня критики, Ст. Рассадин, например, используют это слово в качестве научного литературоведческого термина, обозначающего определенные закономерности в произношении некоторых фраз и слов.

Елисей Котегов:

— Бабушка, смотри, у дивана   г в о з д ь  н  а    р о ж у  вылез.

Костя Устименко, 4 года.

Поет песню:

— Приходи ко мне, друг мой,

Поцелуй меня   в  с у с т а в.

Гвоздь вылез наружу, у Елисея — н а  р о ж у. В песне героиня просит поцеловать ее в уста, а у Кости — в  с у с т а в.

В моей коллекции много «экикик». Они забавны и являются серьезным элементов словотворчества.

Ну, не знает мальчик старого русского слова  у с т а. Он тут же его заменяет похожим по созвучию  с у с т а в.

По сути дела, это первый опыт сочинения рифмы. Звукоподражательная способность детей позволяет им мгновенно находить рифмующийся звуковой аналог слова с другим содержанием из близкого круга вещей и понятий.

Дениска Михайлов, 4 года.

Очень любит петь взрослые песни, но слова запоминает по-своему:          — Поедем   в  к р о с со в к а х  кататься.

Давно я тебя поджидал.

Он же:

— Дедуля, спой мне песню про Колю.

— Какую?

— К о л ь  на машине не доеду,

Значит, я пешком пойду.

Красотки, с которыми можно было кататься на тройке лошадей, остались в прошлом веке, реальной красотой теперь являются кроссовки.

Оля, 4 года.

Прислушивается к пению взрослых и сама поет:

По  д о м у  гуляет,

По  д о м у  гуляет,

По  д о м у  гуляет

Казак молодой.

Как гулять по Дону, Оля не понимает. Поэтому поет:  по  д о м у  гуляет казак молодой.

Она же:

— День Победы  т в о р о г о м  (порохом)  пропах.

Но и слишком новое, оснащенное иностранными словами, дети не воспринимают, как свое, родное. И перетолковывают по-своему.

Лена Иващенко, 4 года.

Долго упрашивает:

— Мама, спой мне песню про Сашу, который ушел и не вернулся.

— Куда ушел? Откуда не вернулся?

Мама не могла вспомнить такую песню.

Через некоторое время девочка бежит:

— Мама, иди послушай. По радио передают.

Оказалось, это песня:

Ах, вернисаж, ах вернисаж…

А Лене слышалось: «Ах, вернись, Саш, ах вернись, Саш…»

Как-то мы с моей женой Наташей Кирпотиной вспоминали песни предвоенных лет. Выяснилось, что она  в Москве, а я в Воронеже одинаково пели знаменитую песню «Любимый город»:

Любимый город,  с и н и й  д ы  м  К и т а я.

Вместо: «Любимый город в синей дымке тает.

Киносценарист Валерий Фрид в своих воспоминаниях рассказывает. Известный кинорежиссер Саша Митта пел в детском саду вместо «Выше вал сердитый встанет» –

В ы ш и в а л  с е р д и т ы й  С т а л и н.

Смысл другой, политически опасный, но рифма получилась полнозвучная. Все слова рифмуются.

Бывают случаи, когда детские «экикики» не нарушают смысл, а выправляют его, заменяя малознакомую метафору простым и понятным словом. Есть в известной песне строки:.

Этих дней не смолкнет слава,

Не померкнет никогда.

Партизанская  о т а в а

Занимала города.

О т а в а — молодая трава, появившаяся на скошенном поле. Этот образ был заменен словом  о т р я д ы. Так и поют теперь знаменитую песню: «Партизанские о т р  я д ы  занимали города».

Не очень-то хорошо рифмуются   с л а в а  и  о т р я д ы. Но пренебрегли звуковой оснащенностью во имя содержания. Отряды — это отряды. Они могут занимать города. А  о т а в а –  неизвестно что…

Саша Данилов.

Слушает радио:

— Не мешайте, пожалуйста, я слушаю песню.

— А что ты слушаешь?

— Арию  р а з и н и  из Сибирского цирюльника.

В некоторых экикиках детей чувствуется участие взрослых. Они редактируют высказывания малышей так, что получается острота.

Но и в этом случае экикики не перестают быть экикиками. Примеры совместного словотворчества детей и родителей очень важны.

Елисей Котегов.

Поет:

— Без любви твоей пропадаю я,

Прилетай скорей,  б д а ш е ч к а   моя.

— А что такое бдашечка?

— Это которая бдит, чтобы я не улетел.

Арсений, 4, 5 года.

Читает стихи:

— Там королевич  М и м о х о д о в  пленяет грозного царя.

Сашенька Матвеева.

Учит стихи Пушкина:

—… там чудеса, там  Л е ш  а  бродит.

Оля, 4 года.

Просит сестру:

— Подвинься, я с тобой лягу.

— Мы с тобой здесь не уместимся, — говорит сестра.

— Ну, тогда давай ляжем  а м л е т и к о м.

То есть «валетиком».

Амлетиком—валетиком  — рифмуются слова.

Коля Данилов:

— Дайте мне, пожалуйста,  п у л е в и т а м и н ы.

Кирилл Агейкин, 5 лет.

В прихожей стоит аккумулятор. Мимо проходит бабушка. Мальчик ее предупреждает:

— Осторожно!  Здесь  о х м у л я т о р  стоит.

Алешка. Как же без него:

— Мы живем  за  Д а л ь н и м  В о с т о п о л е м.

14. СПУНЕРИЗМЫ

В «Книге о языке» Франклина Фолсома рассказывается о преподобном У. А. Спунере, главе Нового колледжа в Оксфордском университете. Он прославил свое имя перепутаницами слов. Сначала это у него получалось случайно, а потом он стал ошибаться сознательно.

Перепутаницы в русском языке не менее забавны и часто повторяются.

— Екатерина заключила   п е р е т у р и е   с   м и р к а м и.

(перемирие с турками).

— З а п л е т ы к  я з ы к а е т с я

( Язык заплетается).

Но у нас, насколько мне известно, не было чудака, который бы стал ошибаться сознательно. Спунер свой недостаток — заплетающийся язык — превратил в достоинство, а смешные ошибки сделал фактом творчества. Их передавали из уст в уста. Приписывали ему и те, которых он не произносил, но которые были так хороши, что могли принадлежать забавному чудаку. Одним словом, появился жанр — с п у н е р и з м ы.

В словарях и литературоведческих учебниках для словесных перепутаниц существует научное определение  м е т а т е з а, что в переводе с греческого означает  п е р е с т а н о в к а. Но как-то живее звучит:  спунеризмы. Называем же мы всякую чепуху именем реального человека Гали Матье — то есть: г а л и м а т ь я…

Спунеризмы можно разделить на три категории:

Перепутаницы слогов внутри слова.

Перепутаницы слов в предложении.

Перепутаницы, используемые в художественном произведении,

как прием.

Спунеризмы у детей — милые оговорки. Мы уже их перечислили в предыдущих главах:

К р о д и к у л  — крокодил

Х а б р а м а    — бахрома.

П ра в о в о з  — паровоз.

В предыдущих главах упоминался спунеризм Глеба Дроздова: «Не пейте сырой воды, пейти пикиченую».

Далее мы приводим, в основном, спунеризмы взрослых людей. Но я уверен, что у детей их еще больше. Только родители их пока не записали и не прислали в газету.

Совсем иное значение приобретают с п у н е р и з м ы, которые не являются оговорками, а выбираются взрослыми людьми сознательно для игрового художественного уровня общения.

Моя жена Наташа принесла из института «Почетную грамоту». Я подержал ее в руках, бодренько говорю:

— Это — успех!

— У а с е х, — отвечает жена, выражая свое ироническое отношение к наградам подобного рода.

Молодой муж пришел на кухню с большой сумкой, достал сверток, шлепнул его на стол:

— Купил кулебяку.

Молодая жена отломила кусок, пожевала и лицо ее скривилось:

— Б я к а  —  к у л и.

В нашей семье особенно повезло слову  х о р о ш о. Мы постоянно в обычных своих разговорах его видоизменяем и перебрасываемся им.

— На обратном пути зайди в магазин, купи хлеба.

— Р о х о ш о.

— Ты заметила, я поставил на место твой словарь.

— Шохоро.

— Только не говори ему, что я сказала. Я тебя прошу.

— О р х о ш о.

Вариантов было много, какой первым приходил, тот и произносился. Все это на бытовом уровне, без акцентирования игры, привычно.

Поэт Владимир Гордейчев заменял слово «хорошо» выражением:

— О ч х о р.

Что означало «очень хорошо», но по способу выражения было все тем же игровым словом «хорошо».

 

Змей Горыныч

Многие могут вспомнить и свои примеры:

— Полторы – п о р т о л ы.

— Чепуха — че х у п а – п и ч у х а

И так далее…

Один спунеризм заслуживает особого разговора. Его придумал известный исследователь сюжетов Виктор Шкловский. В своей книге «Энергия заблуждения» он много страниц посвятил роману Л. Толстого «Анна Каренина».

По отношению к жизни Стивы Облонского, жизни эстрадной, пародийной, он употребляет понятие:

— Мир о т с т р а н е н н ы й.

А по отношению к жизни Анны, жизни трагической, он употребляет понятие:

— Мир о с т р а н е н н ы й.

Перескочила всего одна буква:

— О т с т р а н е н н ы й (от реальной жизни).

— О с т р а н е н н ы й ( то есть, странный).

Но смысл резко меняется. В первом случае речь идет о мире, отстраненном от реальной жизни.

Во втором случае речь идет о мире, который кажется Анне Карениной странным — о с т р а н е н н ы м.

В специальной сноске Виктор Шкловский не забывает защитить придуманное слов: «отстраненный и остраненный — оба написания логичны», — утверждает он.

В «Поэтическом словаре» А. Квятковского написано: « О с т р а н е н и е» — термин, введенный в русскую поэтику В. Шкловским».

Спунеризм дал русскому языку новое слово.

Некоторые спунеризмы не сразу узнаешь. Поменявшиеся местами слова звучат привычно, не разрушают общий смысл идиоматического выражения.

Алешка, 5 лет:

— Мама, мы эту книжку читали  д а в н о – д а в ны м.

( Вместо: давным-давно)

Ира Устимено пересказывает сказку о спящей красавице:

— И спас он ее от трехзмейной головы.

Не сразу и поймешь, что речь идет не о трех змеях с одной головой, а о трехголовом Змее Горыныче.

Мой друг Виктор Панкратов жаловался мне:

— Сегодня так играла музыка в городском саду: у меня чуть не лопнули  п е р е п о н  н ы е  б а р а б а н к и.

(Вместо : барабанные перепонки)

Очень красивая молодая женщина, бросившая учебу в университете, потом снова поступившая учиться в университет, говорила:

—  С у д ь б а  р у к и.

( Вместо: рука судьбы)

Моя жена Наташа совершенно серьезно пожаловалась:

—  Г о л и т  б о л о в а.

( Вместо: болит голова).

Редактор многих моих книг Тамара Давиденко, когда я говорил, что не буду больше писать для детей, а буду работать для театра и кино, останавливала меня магической фразой:

— Хватит тебе  м у р ь ю  д у ч и т ь с я.

( Вместо: дурью мучиться)

На один из банкетов после премьерного спектакля народная артистка Наталья Дроздова пришла в черном кожаном костюме. Юбка имела большой разрез и была очень короткой.

— Ну, как мой новый прикид? — спросила она.

— У з к а   ю б к а я, — ответил, смутившись, молодой композитор.

Большинство спунеризмов взяты мною из дневника. Они задокументированы, помните, как у Гоголя: сия дыня съедена такого-то числа, с теми-то людьми. Вот, например 31 июля 1983 года я читал газету «Советская Россия». Сходу попытался одолеть заголовок. И у меня получилось:

— Щ у п к и е  це  п а л ь ц а  м а ф и и.

(Вместо: «Цепкие щупальца мафии»)

Или другой пример: 22 августа 1984 года я бежал под дождем по Коктебелю. Меня обогнали двое. Они шлепали по лужам босиком, плечи у них были покрыты одеялом.

— Ну, жизнь,  м а ш у  в а т ь!—сказал один.

( Вместо: вашу мать)

Однажды Борис Майоров, знаменитый хоккеист, позднее хоккейный и футбольный комментатор, оговорился, произнеся:

— С в и н а л ь н ы й  ф и с т о к.

( Вместо: финальный свисток)

В письме к Галине Бенеславской, чтобы немножко ее развеселить, Сергей Есенин написал:

— М а ш и  к а с л о м  н е  и с п о р т и ш ь.

(Вместо: каши маслом не испортишь)

Артист Ключарев из 1-й Студии МХТ рассказал о рассеянном профессоре, который говорил:

— Б а х а р е в а  с у ш к а,  г д е  и г р а ю т  т о р г у ш к а м и.

(Вместо: Сухарева башня, где торгуют игрушками)

Так бытуют в нашей жизни оговорки, которые при умелом повторении становятся уже художественным творчеством

Театральный режиссер Лариса Артемова из Санкт-Петербурга. Ставила у нас в театре «Колесо» спектакль по пьесе, которую ей навязали. Она никак не могла ее обжить, чтобы сделать своею. Зашла ко мне в кабинет, вздохнув, призналась:

— Опять попала в  з а п е н д ю.

— Куда?

— В  з а п е н д ю….

Я достал блокнот, чтобы записать.

— Только это не мое, – быстро сказала она. — Это из Чехова. Кажется, в «Чайке» кто-то говорит это слово.

Действительно, в «Чайке» в третьем действии я нашел это слово.

«ПОРУЧИК  ШАМРАЕВ. В Елисаветграде служил трагик Измайлов, тоже личность замечательная… Раз в одной мелодраме они играли заговорщиков, и когда их накрыли, то надо было сказать: « Мы попали в западню», а Измайлов — « Мы попали  в  з а п а н д ю…» (Хохочет)  Запандю!»

Словечко перекочевало из пьесы и украсило бытовую речь. Но Лариса Артемова произнесла это слово неточно, она изменила в нем еще одну букву:

— Опять я попала в з а п е н д ю.

Изменение еще одной буквы усилило иронический смысл. Так что это слово хоть на столечко, хоть на одну букву, а является фактом и ее творчества.

Была оговорка в театре, стала пьесой, перешла в бытовую речь иронической поговоркой.

Театр помнит много смешных оговорок…

На сцене великая Ермолова. За кулисами раздается выстрел. Это покончил с собой муж героини. Вбегает А. Южин.

— Кто стрелял? – спрашивает Ермолова.

Южин, не переводя дыхания, вместо «ваш  муж», выпаливает:

— Вах мух!

— Мох мух?! — повторяет в ужасе актриса и падает без чувств.

Есть в моей коллекции спунеризм, записанный стихотворной лесенкой:

По мостецкому

Кузнецу

Человечил молодой

Маловек.

А за ним

Собачила бежачка

И вертиком

Хвостила.

Не знаю, кто составил это упражнение, должно быть, какой-нибудь лингвист с какой-нибудь научной целью.

Возвращаясь к детям, вспомним С. Маршака. Талантливая игровая поэзия не оставляла этот прием без внимания.

Глубокоуважаемый

Вагоноуважатый!

Вагоноуважаемый

Глубокоуважатый.

Во что бы то ни стало

Мне надо выходить.

Нельзя ли у трамвала

Вокзай остановить?

И т. д.

Продолжение следует

Эдуард ПАШНЕВ

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »