May 26, 2017

Related Articles

  • alex

    Думаю что сейчас начну перечитывать остальные публикации Alveg Spaug: http://kstati.net/tag/alveg-spaug/

    • Janna_Sundeyeva

      И правильно сделаете.. Очень талантливый автор.

  • alex

    P.S. I looked over the English translation here. Not bad, but need some – most likely minor – corrections. Better than nothing cause to do it from scratch will take much more time.
    Would like to show to some american colleagues of my.

  • alex

    Круто! Очень хотелось бы узнать побольше о таинственном Alveg Spaug и выразить свое почтение !

  • Timofej

    Автору:
    Большое спасибо, очень хороший рассказ. Я бы хотел добавить его и на русском, и на английском в свой ФБ. Я вижу, что английский перевод доступен нажатием клавиши “Translate” в правом нижнем углу экрана,
    но одобрен ли этот перевод Вами?

  • Yuri Levin

    Есть ли английский вариант текста? Многим нашим европейским и американским друзьям было бы очень полезно это прочесть.

    • Timofej

      There is an orange rectangle with word “Translate” in the right bottom corner of the screen. Press it with the left button and you will see American banner and RF banner. Click on the American one and you’ll get the translation of the entire page.
      The translation is very good and maybe had been authorized by the author. Thank him in this case. However, maybe there is an issue of the author’s confirmation and rights.
      I had exactly the same idea about sharing this touching story and will post it in my fb if somehow get the author’s confirmation.

  • Janna_Sundeyeva

    Этот комментарий просили поставить его авторы – Ольга Гольдина и Александ Гитман.

    Уважаемый г-н редактор! Большое Вам спасибо за то, что время от

    времени Вы даете нам возможность знакомиться с творчеством

    таинственного автора под псевдонимом Алвег Спауг.

    Громадное спасибо автору за его

    творчество, за великолепные рассказы, впитавшие в себя ностальгию по молодости, пронизанные юмором, тонким лиризмом, очень литературно-профессиональные, если так можно выразиться, хотя, судя по всему, по специальности автор – инженер. Мы читаем все его рассказы, напечатанные в Вашей газете, и очень жаль, если он не издал их ещё целиком в каком-нибудь сборнике. Спасибо за то,что Вы его публикуете.

    Последний по времени рассказ, @Страна Америка”, тронул нас до слез.

    И мы подумали: как было бы хорошо, если бы лекция-выступление, подобная той, о которой говорится в рассказе, проводилась бы в различных частях Америки: в школах, церквях, маленьких городках, в разных странах и континентах. Может быть, тогда большее количество людей смогло

    бы узнать, что 6 миллионов евреев были расстреляны или погибли в газовых камерах только потому, что были ЕВРЕЯМИ. И, конечно хорошо, что существует государство Израиль, граждане которого имеют возможность с оружием в руках защищать свою жизнь и жизнь своих близких; государство, позволяющее надеяться, что евреи никогда больше не пойдут

    покорно на смерть от рук антисемитов.

    Ольга ГОЛЬДИНА,

    Александр ГИТМАН

    Маунтин-Вью

  • http://JudeoChristianAmerica.org Alexander Gofen

    Это действительно выдающийся рассказ. Я имею ввиду художественную форму и, конечно, СОДЕРЖАНИЕ…

    Это ведь не просто еще одна история о Холокосте, а рассказ о нем в форме переплетения нескольких совершенно других реалий таких как…

    – Отход далеко на задний план, увы, чего-то ужасного, произошедшего как бы давно – прсто под прессом суеты каждодневных забот;

    – Типичный уже недостаток образования в массах даже о недавней истории;

    – Лень познать или подсознательное отталкивание ужасной правды – просто для сохранения “душевного равновесия”.

    Этот рассказ по его художественному методу напоминает некоторые рассказы Хулио Кортасара с переплетающимися нитями очень разной реальности.

    Спасибо автору!

Translate »