Последний из могикан

Share this post

Последний из могикан

Владимир Соловьев: «После смерти Бродского и Довлатова я остался здесь один держать редут» Владимир Соловьев – писатель-оркестр: выступает в самых разных амплуа — как эссеист-культуролог, мемуарист с аналитическим уклоном, а теперь  еще и как политолог. Свою литературную деятельность начал в Советском Союзе как критик, как писатель-мемуарист продолжает её в США. Друг Бродского, Довлатова, он ведёт […]

Share This Article

Владимир Соловьев: «После смерти Бродского и Довлатова я остался здесь один держать редут»

Владимир Соловьев – писатель-оркестр: выступает в самых разных амплуа — как эссеист-культуролог, мемуарист с аналитическим уклоном, а теперь  еще и как политолог. Свою литературную деятельность начал в Советском Союзе как критик, как писатель-мемуарист продолжает её в США.

Друг Бродского, Довлатова, он ведёт свою серию из жизни замечательных людей. И в последние полтора года он обрушил на читателей какой-то книгопад: про Довлатова («Быть Сергеем Довлатовым. Трагедия веселого человека»), про Бродского («Иосиф Бродский. Апофеоз одиночества»), Евтушенко («Не только Евтушенко») и Высоцкого («Высоцкий и другие») и еще о Бродском и Довлатове. И  вдруг, как ни с того ни с сего — «Дональд Трамп. Сражение за Белый дом».

Я исписал сотни страниц о Бродском

— Владимир, как у вас на все сил то хватает? Или вы рассчитываете попасть в книгу Гиннеса? Спите или как у Наполеон на сон всего несколько часов?

— Сплю приблизительно 3-4 часа, да и то со снотворным. Правда, добираю днем, когда меня смаривает – послеполуденный сон фавна. Зато получается два дня в одном! Дело не в том, что я трудоголик. Сон – это другая, подсознательная реальность, а мне больше интересно, что происходит у меня в сознании и окрест – меня будит любопытство. Ну, и само собой, «перо к бумаге», то бишь к моим компьютерным файлам. Столько осталось недосказанного и нерассказанного – вот я и тороплюсь в обгон времени. Если я реваншист, то в высоком смысле – все равно, что играть в шахматы со Смертью. Помните у Бергмана в «Седьмой печати»?

Сергей Довлатов и Владимир Соловьев
Сергей Довлатов и Владимир Соловьев

А в конкретной русскоязычной ситуации Нью-Йорка, особое, ни с чем н сравнимое ощущение литературной ответственности – после смерти Бродского и Довлатова, я остался здесь один держать редут и в меру своих возможностей должен продолжить общее дело. Сделать то, что те не успели, и никто, кроме меня, за них это не сделает. Племя вымерло, центровики ушли. Моя неоднократно переиздаваемая запретно-заветная книга о Бродском так и называется «Post mortem» –  там со мной соавторствует покойник: я дал ему слово, он говорит то, что не успел сказать при жизни, либо опровергая сказанное им при жизни.

— То есть путем перевоплощения? Вы играете роль Бродского?

— Перевоплощения и отстранения – обе системы задействованы –  Станиславский с Мейерхольдом в одно флаконе. Я исписал сотни страниц о Бродском в самых разных жанрах – от мемуарного до литературно-критического, и понял, что глубже всего берет лот художества. Здесь мой отдаленный во времени учитель Юрий Тынянов, и как критик, и как биограф, с его романами о Кюхле, Грибоедове и Пушкине. А я пишу метафизические романы о людях, которых близко знал и тесно, чуть ли не на каждодневном уровне, общался: с Бродским больше в Питере, а с Довлатовым уже здесь, в Нью-Йорке, где мы соседствовали. Хотя именно я в Ленинграде делал вступительное слово к его единственному литературному вечеру в Доме писателей, сохранились фотки.

Ося относился к нам с Леной покровительственно и заботливо, как старший брат. Даже в стихотворении, нам посвященном, он не преминул это отметить:

 

Они, конечно, нас моложе

и даже, может быть, глупей.

А вообще они похожи

на двух смышленых голубей,

что Ястреба позвали в гости,

И Ястреб позабыл о злости.

 

Ну, Ястреб – это, понятно, сам Бродский. Потом, уже в Америке, он развернет эту автобиографическую метафору в большом стихотворении «Осенний крик ястреба». А что позабыл о злости – довольно-таки точно: у нас дома (а дом наш он называл оазисом в ленинградской пустыне), Ося, в самом деле, как–то мягчал, успокаивался, ему у нас было комфортно и уютно, потому что по жизни был еще тот мизантроп: «Кровь моя холодна. Холод ее лютей реки, промерзшей до дна. Я не люблю людей». В таком расслабленно-расхристанном состоянии он находился, пока не появлялся другой наш тогдашний друг-пиит, ливрейный еврей Саша Кушнер. Между ними был напряг, ну как между голодным и сытым: Бродский был городским сумасшедшим, стихи его не печатали, зато Кушнер входил в силу как официозный пиит и был обласкан властями.

В прошлом живые и мертвые без разницы – в одном ряду. Памяти

— Все-таки вам крупно повезло на друзей – помимо Бродского и Довлатова, еще и  Окуджава, Эфрос,  Евтушенко,  Слуцкий,  Мориц,  Рейн,  Искандер…

— Как и им на меня. Стали бы они иначе с нами – с Леной Клепиковой (жена и соавтор В. Соловьева – М.Р.) и со мной — знаться, дружить, проводить дни и ночи, читать нам свои новые опусы, приглашать нас на спектакли, посвящать нам свои стихи.

— Вы не умрете от скромности.

— А кто умирал от скромности? Нет, умру я, понятно, по другой причине, когда судьбе будет угодно. Вот я и тороплюсь. Наперегонки со смертью..А что касается нашей тогдашней молодости, то, думаю, это дополнительно привлекало к нам старших товарищей. Борис Слуцкий напрямик мне говорил, что ему скучно и тесно среди своих, имея в виду людей военного поколения – кирзятников. Как они разбежались, к примеру, с Дэзиком Самойловым: «Мы с тобой были соседями по камере, а теперь дверь открылась. Не путайся больше у меня под ногами», — изрек на прощание Слуцкий. Помню, как Борис Абрамович заглянул к нам на Красноармейскую и убалтывал Лену вступить в Союз писателей: «А то одни евреи!» — пошутил он. Но мы уже наладились в другом направлении – за бугор.

Елена Клепикова, Михаил Шемякин, Владимир Соловьев
Елена Клепикова, Михаил Шемякин,
Владимир Соловьев

А Эфрос обижался и злился, если я, побывав на его премьере, не звонил ему в тот же вечер. Из-за «Отелло» он мне целый разнос устроил, прямо на улице, прохожие оборачивались, Наташа Крымова еле его успокоила. Одну из книг этого мемуарно-аналитического сериала я так и назвал: «Младший современник», но реализаторы взбунтовались – вот я и переименовал в «Высоцкий и другие. Памяти живых и мертвых». А подзаголовок такой – отвечая на ваш, Марина, подкол – мнимый оксюморон, потому что в прошлом живые и мертвые без разницы – в одном ряду. Памяти прошлого. Я так и пишу в преамбуле к этой книге: «Живых людей превращу в литературных мертвецов, зато мертвецов окроплю живой водой и пущу гулять по свету. Пока пишу, живые помрут, зато оживут мертвые. Вот и меняю их местами. Увековечу тех и других… Книга, пропитанная смертью. С миром, с прошлым, со смертью, с Богом — на ты».

— Оригинально и… нагло. Так этой книгой вы завершаете свой мемуарный цикл?

— Нет, в замысле у меня, как у моего далекого предка, пятикнижие. Хоть Бог и посмеивается, подслушивая планы человека, но на сентябрь у нас с издательством намечена еще одна, на этот раз в самом деле последняя, книжка этой линейки. Названия варьируются, но сейчас я склоняюсь к «Путешествию из Петербурга в Нью-Йорк». Две предыдущие книги, «Не только Евтушенко» и «Высоцкий и другие» – про шестидесятников, а эта про следующее поколение, которое противопоставляло себя шестидесятничеству. Здесь и топография другая: шестидесятники по преимуществу москвичи, а мы ленинградцы – до того, как стали ньюйоркцами. Шестеро персонажей в поисках автора.

— А вы уверены, что к вам лично этот мем Пиранделло подходит? Вы же и есть автор этого «Путешествия из Петербурга в Нью-Йорк»?

— И одновременно один из его героев. Авторский персонаж не один к одному с автором. Все мы, включая меня – исторические уже персонажи, я не отделяю себя от других и гляжу на себя со стороны, с известной степенью отчуждения. Скажу больше: не всегда себя узнаю, а иногда и вовсе не признаю. Ни того питерского, а потом московского, ни даже здешнего, ньюйоркского.

Довлатов не сам умер, ему помогли умереть

— Я думаю, как раз этот период вашей жизни – не только лично вашей, но и ваших двойных земляков – особенно интересен. Как изменилась ваша жизнь на чужбине?

— Ностальгия – это по части моего соавтора и по совместительству жены Лены Клепиковой. Да и времени у меня на ностальгию нет никакого. Как не было его у Бродского и Довлатова. Их попрекали тем, что они так ни разу и не съездили на родину. «Туристом? – спрашивал Бродский. – На место преступления возвращаются, но не туда, где тебя унизили». А Довлатов, тот объяснял свое нежелание возвращаться, даже временно, одним слово: «Сопьюсь».

— А спился, простите, в Нью-Йорке.

— Сложнее. У него здесь были грандиозные запои, сам тому свидетель, но он из них выкарабкивался, лакал молочко, как котенок. Он не сам умер, ему помогли умереть.

— Что вы имеете в виду под «помогли»?

— Первым об этом написал еще Бродский в своей эпитафии Довлатову – о санитарах «скорой помощи», двух придурках-латинос, которые уложили Довлатова на носилки и накрепко привязали к ним, а его растрясло по дороге в госпиталь и стало рвать. Как сказал шофер той «скорой»: «He choked on his own vomit». Трагическая, нелепая, жуткая смерть. Фактически, непредумышленное убийство.

— Какие ужасы вы рассказываете!

— Если такое суждено было Сереже пережить перед смертью, то мы должны об этом знать, а не прикрываться эвфемизмами.

— Как вам живется и творится в иноязычной среде?

— Не совсем иноязычная эта среда, Марина. Русских американцев в этой стране больше трех миллионов, больше всего, понятно, в нашем космополисе Нью-Йорке, но разбросаны по всем штатам, включая Аляску: в Ситке, бывшей столице русской Аляски, проживает поэт и галерейщик Юджин Соловьев, наш сын. А в нашем городе об русскую речь спотыкаешься на каждом шагу, на улице, на вернисаже, на премьере. Тот же Довлатов не выходил за пределы русского землячества, хотя печатался в престижном «Ньюйоркере». Юз Алешковский, с его слов, не собирается изменять законной жене – русскому языку с любовницей – английским. Даже Бродский, двуязычный писатель, говорил мне, что вывез с собой из Питера весь кордебалет читателей, полагая себя не без оснований прима-балериной. Не говоря о здешней русской афише – выставки, спектакли, литературные вечера россиян. А здешние русские газеты – больше двух дюжин, глаза разбегаются, не знаешь, какую купить. Именно благодаря этой периодике Довлатов и состоялся здесь как писатель, да и сам был главредом еженедельника «Новый американец».

— Как газетчику, мне интересно, какое издание лучшее?

— Только не говорите мне снова, что я не умру от скромности: то, в котором печатается Владимир Соловьев. Как говорил маркиз де Кюстин, я скромен, когда говорю о себе, но горд, когда себя сравниваю.

— Коли так, к вам и вернемся. Сначала о вашем тандеме Владимир Соловьев & Елена Клепикова. Более привычны пары мужские – братья Гонкуры, братья Стругацкие либо соавторы-друзья Ильф и Петров. Как вам работается на пару с женой?

— В отличие от названных вами пар, у нас с Леной Клепиковой главные достижения в одиночных заплывах, большинство книг у нас сольные, с одним именем на обложке, а сходимся мы в мемуарных книгах, как в том же «Довлатове», с которым близко были знакомы оба. Но даже там – как и в «Бродском» и «Евтушенко» – разлепляемся, у каждого свои отдельные главы – слишком мы с Леной разные во всех отношениях люди, а не только в гендерном. Да еще в совместных политических триллерах – семейный бизнес, но полное разделение труда. Я больше о политике, а Лена – по части психологии. Да и то время от времени цапаемся, сплошь несогласия и контроверзы.

Никаких священных коров для меня
не существует

— Вот-вот, про вашу политикану я и хотела спросить. Как это вы,  гуманитарий, в этой каше разбираетесь? А теперь вот еще ваша с Леной книжка про Дональда Трампа. Как вас на все хватает? Не понимэ…

— Поначалу – поневоле. Только благодаря этому политоложеству мы и удерживались здесь на плаву – сначала регулярные статьи в самых престижных американских СМИ, начиная с «Нью-Йорк Таймс» и «Уолл-Стрит Джорнал», а потом пошли книги о покинутой нами стране, включая биографии кремлевских лидеров – Андропова, Горбачева, Ельцина – переводы на дюжину языков, сказочные по нашим совковым понятиям гонорары, которые мы до сих пор не проели и не пропутешествовали. Даже наши американские газеты писали о наших шестизначных авансах, Фазиль Искандер сказал 6ы: «Это навсегда». А Сережа Довлатов с ножом к горлу: «Сколько именно, ведь шестизначное число – от 100 до 999 тысяч». Я его, как мог, успокаивал: значительно ближе к нижней отметке. Короче, мы заделались профи-политологами, а когда Советский Союз распался и наша родина вышла из политической моды, воленс-ноленс занялись американой.

Риполовская книга с Дональдом Трампом на обложке – на самом деле не только о нем, но о том, как делают президентов в Америке, как работает американская демократия и всегда ли она срабатывает. Не сравниваю, конечно, но мы ориентировались на великую книгу Алексиса де Токвиля «Демократия в Америке» применительно к нашему времени. Опять-таки, аналитическая получилась книга, но из жанра занимательной политологии.

— Ваши книги востребованы по обе стороны океана, но есть и критики, которые считают вас возмутителем спокойствия, скандалистом –  литературным. Как вы относитесь к подобным в ваш адрес выпадам?

— Спокойно. Не пристает, как с гуся вода. Или, по американскому политсленгу, я – тефлоновый. Не то чтобы мне все фиолетово, но я сам, будучи самоедом до мозга костей, предъявляю себе такой высокий, гамбургский счет, что неуязвим ко всяким наскокам и филиппикам. Счет не только как к художнику, но и как человеку. Ну, типа, Jewish guilt, или, как говорят наши католики, mea culpa.

 

Владимир Соловьев
Владимир Соловьев

Первый литературный скандал был вызван моей покаянной исповедью «Три еврея», написанной еще в России. Там я мешаю себя, простите, с г…ном, но бросились защищать не меня, а других упомянутых там персонажей. А дальше пошло-поехало: что ни публикация, то скандал. Я критик не только по профессии, но и по натуре: никаких священных коров для меня не существует, запреты и табу не по мне. Здесь, в Америке, тоже в моде так называемая политкорректность и, будучи по многим вопросам не согласен с Дональдом Трампом (он герой нашей книги, но не герой моего романа), я всячески приветствую то, что он не боится называть вещи своими именами. Как говорил граф Лев Толстой, срывание всех и всяческих масок. Мавр сделал свое дело – мавр может уйти: благодаря ему у нас здесь наступила the «None of the above» era.

Ну, а в России, как себя помню, секта неприкасаемых, не одна жена Цезаря, а весь гарем царя Соломона. Этого не тронь, потому что он официоз, а этого – потому что он диссидент. Мы с Леной Клепиковой с этим столкнулись на заре нашей американской жизни, когда опубликовали в «Нью-Йорк Таймс» статью про академика Сахарова, которого назвали полководцем без войска и сравнили с Дон Кихотом – рядом с его собственной статьей с радужными диссидентскими прогнозами, которые, увы, не оправдались. Ладно бы статья вызвала просто скандал, нам не привыкать, но академик Сахаров в ответ наложил вето на все наши уже принятые публикации в парижском диссидентском журнале «Континент», членом редколлегии которого он являлся. Вот это вызвало настоящий скандал, потому что западные демократы никак не ожидали такой реакции на критику от светоча российской демократии. В книге «Высоцкий и другие» целая глава про эту скандальную историю, которая иронически называется «Спасибо академику Сахарову». А что, в самом деле, благодаря его табу мы и подались в американскую журналистику. Не было бы счастья, да несчастье помогло. Думаю, что благодаря этой главе, хотя не только ей, новая моя книга снова вызовет скандал. Как и этот наш разговор, боюсь. То есть нисколько не боюсь. А Вы, Марина?

Заказать новые книги Владимира Соловьева и Елены Клепиковой «Дональд Трамп. Сражение за Белый дом», «Не только Евтушенко», «Иосиф Бродский. Апофеоз одиночества», «Быть Сергеем Довлатовым», «Высоцкий и другие», «Бродский. Двойник с чужим лицом», «Довлатов. Скелеты в шкафу» можно, послав чек по адресу:

Vladimir Solovyov

144-55 Melbourne Avenue, #4B

Flushing, NY 11367

Цена каждой книги с автографом и пересылкой – $24. При заказе 2-х и больше книг, стоимость каждой – $18.

Марина РАЙКИНА

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »