Надо помнить…

Share this post

Надо помнить…

Имя Маргариты Алигер знакомо людям моего возраста с детства. Мы знали ее как автора патриотической поэмы «Зоя» о советской комсомолке-партизанке Космодемьянской, повешенной фашистами. Вот и все. История Зои Космодемьянской была широко известна. Я помню, как в пионерском лагере перед нами выступала мать этой героини, автор «Повести о Зое и Шуре». Меня еще удивила ее отрешенность, […]

Share This Article

Имя Маргариты Алигер знакомо людям моего возраста с детства. Мы знали ее как автора патриотической поэмы «Зоя» о советской комсомолке-партизанке Космодемьянской, повешенной фашистами. Вот и все.

История Зои Космодемьянской была широко известна. Я помню, как в пионерском лагере перед нами выступала мать этой героини, автор «Повести о Зое и Шуре». Меня еще удивила ее отрешенность, когда она рассказывала о пытках и мучениях, которым подвергали ее дочь фашистские палачи. Было видно, что такие выступления для нее уже стали привычными.

Поэма «Зоя» принесла Маргарите Алигер всесоюзную известность и славу, выдвинула ее в первый ряд советских поэтов, ей была присуждена Сталинская премия второй степени. Писала поэму Алигер в 1942 году, всего через несколько месяцев после гибели Зои, а уже 21 марта 1943 года Сталин подписал указ о присуждении премии; через две недели, 3 апреля, газеты опубликовали письмо автора, в котором она просила передать эту премию, 50 тысяч рублей, на вооружение Красной армии.

Совсем другая судьба постигла другую ее поэму, «Твоя победа». Она была напечатана в журнале «Знамя» (№ 9, 1946, в одном из источников приводится 1945 год). 20 с лишним лет спустя Алигер расскажет: «Через два года после выхода “Зои” я принялась за новую поэму “Твоя победа”. Это название знакомо людям неизмеримо меньше, чем “Зоя”, но не я тому виной. Поэму я закончила в самый канун Победы. Она была опубликована отдельной книгой и вошла в “Избранное” 1947 года. На этом жизнь поэмы оборвалась. Она вызвала критический окрик из тех, которые случались часто в ту пору и, вопреки здравому смыслу, другим точкам зрения, отношению читателей, надолго порой решали судьбу нашего труда. “Твоя победа” с тех пор не переиздавалась, хотя, мне кажется, она была интересна и нужна людям. Многие до сих пор помнят ее, спрашивают меня о ней. Героиня “Твоей победы” старше Зои, ее судьба обыкновеннее, и писать эту судьбу было труднее. Но ведь и жизнь состоит не только из подвигов».

Однако здесь поэтесса несколько лукавит, не объясняя причину такого отношения к поэме. Дело в том, что 18-я глава (всего в поэме 27 глав) впервые в творчестве автора посвящена еврейскому народу, в ней она осознает и подтверждает свою принадлежность к нему (Маргарита Алигер родилась в октябре 1915 года в Одессе, в небогатой еврейской семье, она урожденная Зейлигер). Эта глава известна как стихотворение «Мы – евреи». Неясно, публиковалось ли оно отдельно, как об этом пишут некоторые источники, в 1946 году в том же журнале «Знамя». После войны в советской печати, на радио и в других средствах пропаганды стала проявляться тенденция предавать забвению гибель еврейского населения от рук нацистов и принижать вклад евреев в Победу в Великой Отечественной войне. Написав такое стихотворение в то время, когда в стране вовсю расцветал антисемитизм, и опубликовав его, М. Алигер совершила нравственный подвиг.

Маргарита Алигер
Маргарита Алигер

В Краткой еврейской энциклопедии по поводу этой поэмы сказано: «Пытаясь осмыслить трагический опыт войны, Алигер впервые обращается здесь к еврейской теме… Подвергнутая суровой критике, она (т.е. поэма) в дальнейшем перепечатывалась с изъятием фрагмента, посвященного еврейской теме. В 40–50-е годы он распространялся рукописно и неоднократно фигурировал в качестве улики при разбирательстве дел «еврейских националистов»…».

Ударными строками является упрек матери, бегущей из Одессы в «городок на Каме», героиня поэмы сравнивает это бегство с исходом евреев из Египта: «Мы евреи, как ты смела это позабыть!» Героиня винится перед матерью:

 

Это правда, мама, я забыла,

я никак представить не могла,

что глядеть на небо голубое

можно только исподволь, тайком,

потому что это нас с тобою

гонят на Треблинку босиком,

душат газом, в душегубках губят,

жгут, стреляют, вешают и рубят,

смешивают с грязью и песком.

 

Алигер говорит о евреях как о народе:

 

Мы – народ, во прахе распростертый,

мы – народ, поверженный врагом.

Почему? За что? Какого черта?

Мой народ, я знаю о другом…

 

Это не понравилось цензору, и поэтесса вынуждена была изменить текст:

 

Стерты в прах… Во прахе распростерты,

это мы с тобой? Каким врагом?

Не хочу и помню о другом…

………………………………………………

Вы прошли со всем народом вместе

под одной звездой, в одном строю,

мальчики, пропавшие без вести,

мальчики, убитые в бою.

 

То есть евреи обозначаются как часть советского народа…

Особенно болезненно изменение в следующих строках: героиня знает

 

…потомков храбрых Маккавеев,

Кровных сыновей своих отцов…

 

В измененном виде:

 

…Помню не потомков Маккавеев,

В комсомоле выросших ребят…

 

Существует и третий вариант, опубликованный в 1973 году в издательстве Нью-Йоркского университета в книге А. Доната «Неопалимая купина. Еврейские сюжеты в русской поэзии. Антология», хотя Донат оговаривается, что подлинность этого варианта М. Алигер как будто отрицала. Последняя строфа этого варианта:

 

Мы – евреи. Сколько в этом слове

Горечи и беспокойных лет.

Я не знаю, есть ли голос крови,

Но я знаю – есть у крови цвет.

 

Однако история стихотворения не заканчивается. В 1947 году появляется «Ответ Маргарите Алигер». Вот несколько страстных строчек из этого ответа:

 

Мы виноваты в том, что мы – евреи,

Мы виноваты в том, что мы умны,

Мы виноваты в том, что наши дети

Стремятся к знаниям и к мудрости земной.

 

Стихотворение заканчивается восклицанием:

 

Да, я горжусь, горжусь и не жалею,

что я – еврей, товарищ Алигер!

 

Долгое время авторство «Ответа» приписывали Илье Эренбургу. В связи с этим он имел много неприятностей. Его вызывали по этому поводу в известное учреждение. В семье считали, что кто-то хотел насолить Эренбургу, приписав ему авторство.

С течением времени слова «Ответа Маргарите Алигер» стали считать народными, как произведение еврейского фольклора. Однако автор, в конце концов, нашелся! Им оказался бывший фронтовик-пулеметчик, прошедший всю войну от звонка до звонка, трижды раненный Мендель Рашкован. Так и пошли гулять по стране два замечательных стихотворения – Маргариты Алигер и Менделя Рашкована.

Судьба Менделя Рашкована после войны сложилась достаточно благополучно. Он окончил университет, преподавал, переехал в Израиль, у него три сына и восемь внуков.

По-иному сложилась жизнь Маргариты Алигер. Как будто бы счастливая профессиональная судьба. С 1934-го она активно печатается в газетах и журналах, ее стихи звучат по радио в блокадном Ленинграде. В послевоенные годы Маргарита Иосифовна продолжала свою литературную деятельность, в 50–60-е годы ежегодно выходили сборники ее стихов. В 1970 году выходит двухтомник поэтессы, в 1980-м – сборник прозы о поэзии и поэтах «Тропинка во ржи», в 1984-м – трехтомник.

М. Алигер занимается разнообразной переводческой деятельностью. Она перевела стихи около 40 поэтов с болгарского, грузинского, еврейского (идиш), азербайджанского, украинского, латышского, узбекского, венгерского, литовского, корейского языков. За переводческую деятельность награждена международной премией АПН имени П. Неруды (1989). Она – лауреат Сталинской премии, награждена орденами «Знак Почета» (1939), Дружбы народов (1975), Кирилла и Мефодия (1975), двумя орденами Трудового Красного Знамени (1965 и 1984), орденом Отечественной войны (1985), а также медалями. Ее друзьями были Светлов и Чуковский, Маршак и Эренбург, Ахматова и Неруда. Она избежала репрессий, хотя нахождение у кого-либо в период «борьбы с космополитизмом» стихотворения «Мы – евреи» являлось основанием для ареста. Поэтесса подверглась грубой критике со стороны Хрущева во время одной из его встреч с писателями. После разносных речей Хрущева некоторые даже весьма известные писатели давали обещания «учесть», «исправиться» и т.п. Алигер была мужественной женщиной и никогда этого не делала.

Личная судьба поэтессы оказалась глубоко трагичной. Вне ее поэзии она была просто несчастной женщиной: пережила двух своих мужей и, что самое страшное, трех своих детей. Сама она ушла из жизни 1 августа 1992 года в результате нелепого несчастного случая, упав в яму недалеко от своей дачи.

В последние годы ее публикации становились все более редкими, затем и вовсе исчезли. Но мы не должны предавать забвению поэзию Маргариты Алигер, автора смелого и честного стихотворения «Мы – евреи». Об этом надо помнить!

Евгений ШЕЙНМАН

Share This Article

Независимая журналистика – один из гарантов вашей свободы.
Поддержите независимое издание - газету «Кстати».
Чек можно прислать на Kstati по адресу 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121 или оплатить через PayPal.
Благодарим вас.

Independent journalism protects your freedom. Support independent journalism by supporting Kstati. Checks can be sent to: 851 35th Ave., San Francisco, CA 94121.
Or, you can donate via Paypal.
Please consider clicking the button below and making a recurring donation.
Thank you.

Translate »